Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 3 : 24 >> 

TB: Karena ganti rotiku adalah keluh kesahku, dan keluhanku tercurah seperti air.


AYT: Sebab, keluh kesahku datang di tempat makananku, dan rintihanku tertuang seperti air.

TL: Karena adalah pengeluhku akan ganti roti dan pengaduhku akan ganti air minum.

MILT: Sebab keluh kesahku datang di hadapan makananku; dan rintihanku tercurah seperti air.

Shellabear 2010: Keluh kesahku datang sebagai ganti makananku dan raunganku tercurah seperti air.

KS (Revisi Shellabear 2011): Keluh kesahku datang sebagai ganti makananku dan raunganku tercurah seperti air.

KSKK: Ganti roti aku makan desahan Keluh-kesahku seperti air yang dicurahkan.

VMD: Ketika tiba waktunya makan, aku hanya mengeluh dengan sedih bukan dengan sukacita. Keluhanku mengalir seperti air.

BIS: Gantinya makan aku mengeluh, tiada hentinya aku mengaduh.

TMV: Sebagai ganti makan, aku mengeluh, tidak hentinya aku mengaduh.

FAYH: Karena kepedihan menjadi seperti makananku dan keluh-kesah seperti minumanku.

ENDE: Sebab akan ganti santapanku datanglah keluh-kesahku, dan laungku tertjurahlah seperti air.

Shellabear 1912: Karena aku mengerang sebelum aku makan dan raungku menderu seperti air.

Leydekker Draft: Karana dihulu deri pada rawtiku peng`alohanku datang: dan tertompah segala garamku seperti 'ajer.

AVB: Keluh-kesahku datang sebagai ganti makananku dan raunganku tercurah seperti air.


TB ITL: Karena <03588> ganti <06440> rotiku <03899> adalah keluh kesahku <0585>, dan keluhanku <07581> tercurah <05413> seperti air <04325>. [<0935>]


Jawa: Awit pangesahku wus kaya dadi rejekiku, sarta panggluruhku ingesok prasasat banyu.

Jawa 1994: Sing dadi panganku pangresula. Tanpa lèrèn enggonku sesambat.

Sunda: Mungguh abdi boro-boro bisa neda, balas rumahuh, humarurung udah-aduh.

Madura: Sengko’ ta’ ngakan, la’-mala’ aserro ros-terrosan, nanges malolo tadha’ ambuna.

Bali: Panulamen titiange puniki dados tetedan titiange, tur titiang tan papegatan masesambatan.

Bugis: Passullé manré maddarékéka, dé’ appésaunna maddararing.

Makasar: Sambenna angnganrea, akkunrarenga’, tena ammariku a’rikong.

Toraja: Belanna dipasondana rotingku tu pekaindo’ku, sia iatu sarroku tibarrak susito uai.

Karo: Nakan pe la terpan tapi tangis ngandung aku, ndehereng aku lanai terpengadi.

Simalungun: Ai hoih-hoih do sipanganon siap ari bangku, anjaha tangis-tangisku mabaor songon bah.

Toba: Ai singkat ni sipanganonku ro do hoihoingku, jala mabaor songon aek do angguhanggukku.


NETBible: For my sighing comes in place of my food, and my groanings flow forth like water.

NASB: "For my groaning comes at the sight of my food, And my cries pour out like water.

HCSB: I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.

LEB: "When my food is in front of me, I sigh. I pour out my groaning like water.

NIV: For sighing comes to me instead of food; my groans pour out like water.

ESV: For my sighing comes instead of my bread, and my groanings are poured out like water.

NRSV: For my sighing comes like my bread, and my groanings are poured out like water.

REB: Sighing is for me all my food; groans pour from me in a torrent.

NKJV: For my sighing comes before I eat, And my groanings pour out like water.

KJV: For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.

AMP: For my sighing comes before my food, and my groanings are poured out like water.

NLT: I cannot eat for sighing; my groans pour out like water.

GNB: Instead of eating, I mourn, and I can never stop groaning.

ERV: When it is time to eat, all I can do is sigh with sadness, not joy. My groans pour out like water.

BBE: In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.

MSG: "Instead of bread I get groans for my supper, then leave the table and vomit my anguish.

CEV: Moaning and groaning are my food and drink,

CEVUK: Moaning and groaning are my food and drink,

GWV: "When my food is in front of me, I sigh. I pour out my groaning like water.


NET [draft] ITL: For <03588> my sighing <0585> comes <0935> in place <06440> of my food <03899>, and my groanings <07581> flow forth <05413> like water <04325>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 3 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel