Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 33 : 12 >> 

TB: Sesungguhnya, dalam hal itu engkau tidak benar, demikian sanggahanku kepadamu, karena Allah itu lebih dari pada manusia.


AYT: Lihat, dalam hal ini, kamu tidak benar. Ini jawabanku, sebab Allah itu lebih besar daripada manusia.

TL: Bahwasanya dalam perkara ini engkau tiada terbenarkan, demikianlah kataku kepadamu; karena Allah amat tinggi dari pada manusia!

MILT: Perhatikanlah, engkau tidak benar dalam hal ini. Aku akan menjawabmu, karena Allah (Elohim - 0433) lebih besar daripada manusia.

Shellabear 2010: Namun, kujawab engkau: dalam hal ini engkau tidak benar. Allah itu lebih besar daripada manusia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, kujawab engkau: dalam hal ini engkau tidak benar. Allah itu lebih besar daripada manusia.

KSKK: Aku berkata kepadamu, engkau keliru dalam hal ini, karena Allah lebih benar daripada manusia.

VMD: Engkau salah tentang hal itu. Dan aku membuktikan engkau salah karena Allah lebih mengetahui daripada siapa pun.

BIS: Hai Ayub, pendapatmu salah belaka! Sebab Allah lebih besar daripada manusia.

TMV: Hai Ayub, pendapatmu salah belaka. Allah lebih besar daripada manusia.

FAYH: "Nah, inilah pendapatku; justru dalam hal itulah engkau telah bersalah karena engkau berbicara seperti itu mengenai Allah. Sesungguhnya Allah lebih daripada manusia.

ENDE: Lihatlah, dalam hal itu engkau tidak benar, demikianlah djawabku, sebab Allah melebihi manusia.

Shellabear 1912: Maka aku hendak memberi jawab kepadamu bahwa tiada engkau benar dalam hal ini karena Allah terlebih besar dari pada manusia.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja dalam perkara 'ini tijada 'angkaw 'ada szadil, 'aku menjahut padamu: karana lebehlah 'Allah deri pada manusija.

AVB: Namun demikian, kujawab engkau: dalam hal ini engkau salah. Allah itu lebih besar daripada manusia.


TB ITL: Sesungguhnya <02005>, dalam hal itu <02063> engkau tidak <03808> benar <06663>, demikian sanggahanku <06030> kepadamu, karena <03588> Allah <0433> itu lebih <07235> dari pada manusia <0582>.


Jawa: Wangsulanku marang kowe: Ing bab iku kowe ora bener, awit Gusti Allah iku ngungkuli manungsa.

Jawa 1994: Hé Ayub, panemumu sing mengkono kuwi klèru! Gusti Allah kuwi luwih luhur tinimbang manungsa.

Sunda: Ceuk sim kuring mah, Pa Ayub, eta teh lepat! Allah mah agungna ngungkulan umat manusa.

Madura: He Ayyub, pekkeranna ba’na ce’ salana. Sabab Allah araja’an dhari manossa.

Bali: Inggih semeton Ayub, nanging tiang nguningayang ring semeton, sayuaktinipun, semeton iwang. Ida Sang Hyang Widi Wasa maraga agungan ring sakancan manusane.

Bugis: Eh Ayub, salai pallolongemmu! Saba’ lebbi battowai Allataala naiya tolinoé.

Makasar: He Ayub, sala sikali antu panggappanu! Saba’ lompoangangi Allata’ala na rupataua.

Toraja: Manassa tae’ mitongan tu dionato, susimo pebalingku to lako kalemi, belanna iatu Puang Matua mandu mala’bi’ namisa’ tolino.

Karo: O Jop, salah kal kam i bas si e, sabap Dibata belinen asa ise pe.

Simalungun: Tonggor ma, ibagas on ma lang bujur ham, ai ma balopku bamu. Banggalan do Naibata ase jolma.

Toba: Ida ma, apala disi ma ndang haampinan ho, i ma alushu tu ho, ai umbalga situtu do Debata sian jolma na gale i.


NETBible: Now in this, you are not right – I answer you, for God is greater than a human being.

NASB: "Behold, let me tell you, you are not right in this, For God is greater than man.

HCSB: But I tell you that you are wrong in this matter , since God is greater than man.

LEB: You aren’t right about this! I’ve got an answer for you: God is greater than any mortal.

NIV: "But I tell you, in this you are not right, for God is greater than man.

ESV: "Behold, in this you are not right. I will answer you, for God is greater than man.

NRSV: "But in this you are not right. I will answer you: God is greater than any mortal.

REB: You are not in the right -- that is my answer; for God is greater than any mortal.

NKJV: "Look, in this you are not righteous. I will answer you, For God is greater than man.

KJV: Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.

AMP: I reply to you, Behold, in this you are not just; God is superior to man.

NLT: "In this you are not right, and I will show you why. As you yourself have said, ‘God is greater than any person.’

GNB: But I tell you, Job, you are wrong. God is greater than any human being.

ERV: “But you are wrong about this, and I will prove it to you. God knows more than any of us.

BBE: Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man.

MSG: "But let me tell you, Job, you're wrong, dead wrong! God is far greater than any human.

CEV: But, Job, you're wrong-- God is greater than any human.

CEVUK: But, Job, you're wrong— God is greater than any human.

GWV: You aren’t right about this! I’ve got an answer for you: God is greater than any mortal.


NET [draft] ITL: Now in this <02063>, you are not <03808> right <06663>– I answer <06030> you, for <03588> God <0433> is greater <07235> than a human <0582> being.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 33 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel