Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 33 : 19 >> 

TB: Dengan penderitaan ia ditegur di tempat tidurnya, dan berkobar terus-menerus bentrokan dalam tulang-tulangnya;


AYT: Manusia juga dihukum dengan rasa sakit di atas tempat tidurnya, dan dengan perselisihan terus-menerus pada tulang-tulangnya,

TL: Lalu dari sebab segala penyakit yang menambatkan dia pada petidurannya, dan dari sebab segala tulangnya seolah-olah dicerai-ceraikan,

MILT: Dia dihukum dengan kesakitan di tempat tidurnya, dan menahan perselisihan di dalam tulang-tulangnya;

Shellabear 2010: Allah menegurnya dengan penderitaan di tempat tidurnya, dan dengan nyeri yang terus-menerus ada dalam tulang-tulangnya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Allah menegurnya dengan penderitaan di tempat tidurnya, dan dengan nyeri yang terus-menerus ada dalam tulang-tulangnya,

KSKK: Manusia juga dimurnikan di tempat tidurnya oleh rasa sakit dan rasa tertekan yang terus-menerus pada tubuhnya,

VMD: Atau siapa saja yang sakit di tempat tidur mungkin menderita hukuman dari Allah. Penyakit itu membuat semua tulangnya sakit mungkin teguran dari Allah.

BIS: Allah menegur orang dengan mendatangkan penyakit sehingga tubuhnya penuh rasa sakit.

TMV: Allah menegur ajar orang dengan penyakit sehingga badan mereka penuh rasa sakit.

FAYH: "Atau, mereka menderita sakit dan terbaring di tempat tidur, tulang-tulang mereka menjadi kaku,

ENDE: Ia diperingatkan djuga dengan derita atas randjangnja, sementara tulang2nja terus gementar,

Shellabear 1912: Maka ia disaksikan pula dengan penyakit di tempat tidurnya dan senantiasa sakit-sakit di dalam tulangnya

Leydekker Draft: Lagipawn 'ija desjiksakan dengan sangsara di`atas patidorannja, djika songgohpawn kabanjakan tulang-tulangnja 'itulah karas:

AVB: Allah menegurnya dengan penderitaan di tempat tidurnya, dan dengan nyeri yang terus-menerus ada dalam tulang-tulangnya,


TB ITL: Dengan penderitaan <04341> ia ditegur <03198> di <05921> tempat tidurnya <04904>, dan berkobar terus-menerus <0386> bentrokan <07379> dalam tulang-tulangnya <06106>;


Jawa: Wong kelakon kapredi kalawan nandhang lara ing paturon, ing sajroning balung-balunge tansah ana crah kang tanpa kendhat.

Jawa 1994: Gusti Allah melèhaké wong nganggo nekakaké lelara, nganti awaké lara kabèh.

Sunda: Osok soteh meperih, maparin pepeling, jalma dipaparin gering, dipaparin kanyeri nu teu puguh rasakeuneunana.

Madura: Allah maemot oreng kalaban madhateng panyaket, sampe’ badanna arassa sake’.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa nglemekin manusane masrana nurunang pinakit, tur ngebekin awak ipune antuk rasa sakit.

Bugis: Namparengngi Allataala tauwé sibawa mappapolé lasa angkanna sininna tubunna penno pappénedding mapeddi.

Makasar: Napasailei Allata’ala taua nappabattu garring sa’genna pa’risi’ sibatu kalenna.

Toraja: Iatu tolino dipakilala duka diona kamapa’diran dao patindoanna, anna tontong sirari tu kamapa’diran lan buku lampana;

Karo: Iajarken Dibata manusia arah penakitna, alu namaken si mesui ku bas dagingna.

Simalungun: Ambahni ai ipalumba do ia marhitei naborit sanggah tibal bani podomanni, sanggah maborit iahap das ronsi holiholini.

Toba: Huhut ibana ditorui marhite sian parsahiton di atas podomanna, pasang situtu panggagatna nang tu holiholina.


NETBible: Or a person is chastened by pain on his bed, and with the continual strife of his bones,

NASB: "Man is also chastened with pain on his bed, And with unceasing complaint in his bones;

HCSB: A person may be disciplined on his bed with pain and constant distress in his bones,

LEB: In pain on their sickbeds, they are disciplined with endless aching in their bones

NIV: Or a man may be chastened on a bed of pain with constant distress in his bones,

ESV: "Man is also rebuked with pain on his bed and with continual strife in his bones,

NRSV: They are also chastened with pain upon their beds, and with continual strife in their bones,

REB: Or again, someone learns his lesson on a bed of pain, tormented by a ceaseless ague in his bones;

NKJV: "Man is also chastened with pain on his bed, And with strong pain in many of his bones,

KJV: He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain]:

AMP: [God's voice may be heard by man when] he is chastened with pain upon his bed and with continual strife in his bones {or} while all his bones are firmly set,

NLT: Or God disciplines people with sickness and pain, with ceaseless aching in their bones.

GNB: God corrects us by sending sickness and filling our bodies with pain.

ERV: “Or those who are sick in bed might be suffering punishment from God. The pain that makes their bones ache might be a warning from him.

BBE: Pain is sent on him as a punishment, while he is on his bed; there is no end to the trouble in his bones;

MSG: "Or, God might get their attention through pain, by throwing them on a bed of suffering,

CEV: Sometimes we are punished with a serious illness and aching joints.

CEVUK: Sometimes we are punished with a serious illness and aching joints.

GWV: In pain on their sickbeds, they are disciplined with endless aching in their bones


NET [draft] ITL: Or a person is chastened <03198> by pain <04341> on <05921> his bed <04904>, and with the continual <0386> strife <07379> of his bones <06106>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 33 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel