Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 33 : 24 >> 

TB: maka Ia akan mengasihaninya dengan berfirman: Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur; uang tebusan telah Kuperoleh.


AYT: Dia akan berbelaskasihan kepadanya, dan berfirman, ‘Lepaskan dia dari turun ke liang kubur; Aku sudah menemukan tebusan.’

TL: maka Ia akan mengasihankan dia sambil firman-Nya: Tebuslah olehmu akan dia, supaya jangan ia turun ke dalam kebinasaan; bahwa Aku sudah mendapat gafirat.

MILT: maka Dia akan menunjukkan kemurahan kepadanya dan berfirman: Lepaskanlah dia dari terperosok ke dalam kebinasaan, karena Aku telah memperoleh harga penebusan!

Shellabear 2010: maka Ia akan mengasihaninya dan berfirman, ‘Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur. Aku sudah mendapat tebusan.’

KS (Revisi Shellabear 2011): maka Ia akan mengasihaninya dan berfirman, Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur. Aku sudah mendapat tebusan.

KSKK: maka Allah akan berbelas kasih kepadanya dan berkata, "Lepaskanlah dia dari kejatuhannya ke dalam jurang; Aku telah menemukan tebusan bagi dirinya."

VMD: Mungkin malaikat itu baik terhadap dia dan berkata, ‘Selamatkan orang itu dari tempat kematian. Aku telah menemukan jalan menebus hidupnya.’

BIS: Dengan iba malaikat itu akan berkata, 'Lepaskanlah dia, tak boleh ia turun ke dunia orang mati. Inilah uang tebusan, agar ia bebas lagi.'

TMV: Malaikat itu dengan belas kasihan akan berkata, ‘Bebaskan dia supaya dia tidak pergi ke dunia orang mati. Inilah tebusan untuk membebaskan dia.’

FAYH: (33-23)

ENDE: dan jang menaruh kasihan kepadanja seraja berkata: "Bebaskanlah dia dari turunnja kedalam liang kubur, aku telah menemukan tembusan (untuknja)",

Shellabear 1912: niscaya dikasihankan-Nya akan dia firman-Nya: Lepaskan dia dari pada turun kepada kebinasaan karena aku sudah mendapat suatu tebusan.

Leydekker Draft: Maka 'ija 'akan meng`asijanij dija, dan berkata; tubuslah dija, 'agar djangan 'ija turon kadalam kabinasa`an, 'aku sudah mendapat ghafirat.

AVB: maka Dia akan mengasihaninya dan berfirman, ‘Lepaskan dia, supaya dia tidak turun ke liang kubur. Aku sudah mendapat tebusan.’


TB ITL: maka Ia akan mengasihaninya <02603> dengan berfirman <0559>: Lepaskan <06308> dia, supaya jangan ia turun <03381> ke liang kubur <07845>; uang tebusan <03724> telah Kuperoleh <04672>.


Jawa: ing kono Gusti Allah bakal paring kawelasan pangandikane: Uculna wong iku, supaya aja nganti mudhun marang ing kubur, Ingsun wus oleh panebus.

Jawa 1994: Allah bakal ngasihi wong mau, karo ngandika marang malaékaté, ‘Bébasna, aja nganti wong kuwi marani alamé wong mati, dhuwit tebusané wis Daktampani.’

Sunda: seug misaur bari pinuh ku kawelas, ‘Mugi eta jalmi dicageurkeun deui, ulah waka sina asup kana jero kubur, tah ieu kangge panebusna.’

Madura: Malaekat jareya bakal adhabuwa kalaban bellas ase, ‘Ocol oreng jareya, ja’ patoron ka dunnyana oreng mate. Areya’ pesse tebbusanna, se mabebasa oreng jareya pole.’

Bali: Maduluran antuk sih kapiolasan malaekate punika jaga mabaos sapuniki: ‘Bebasangja ipun! Ipun durung patut ngungsi jagat jadmane sane padem. Puniki jinah panebusipune, mangdane ipun prasida bebas.’

Bugis: Nasibawang amesséng makkedai matu iyaro malaéka’é, ‘Leppessangngi aléna, dé’ nawedding nonno ri linona tau maté. Iyanaé dowi pakkamaja, kuwammengngi naleppe paimeng.’

Makasar: Tu’guru’ pangngamaseammi anjo malaekaka, nalanakana, ‘Kilappassangi, takkulleai naung ri linona tau matea. Apanne doe’ pappasulu’na, sollanna bebasa’ ammotere’.’

Toraja: manassa la Nakamasei Puang sia la ma’kada Nakua: Rampananni, kumua da nalurokko panglamunan, Kuappa’mo tu pangla’bak.

Karo: Perban mekuah ate malekat man manusia, ikatakenna man Dibata nina, 'Pulahilah ia i bas pendawanen nari; enda tebusna, maka ia pulah ka mulihi.'

Simalungun: jadi maidop ma uhur-Ni bani, anjaha hatahonon-Ni ma, ʻTobus ma ia, ase ulang tuad ia hu tanoman, ai domma jumpah Ahu tobus ni tonduyni,

Toba: Jadi asiasianna ibana, jala dohononna ma: Tobus ma ibana asa unang turun ibana tu godung, ai nunga jumpang Ahu pardengganan.


NETBible: and if God is gracious to him and says, ‘Spare him from going down to the place of corruption, I have found a ransom for him,’

NASB: Then let him be gracious to him, and say, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom’;

HCSB: and to be gracious to him and say, "Spare him from going down to the Pit; I have found a ransom,"

LEB: then he will have pity on them and say, ‘Free them from going into the pit. I have found a ransom.’

NIV: to be gracious to him and say, ‘Spare him from going down to the pit; I have found a ransom for him’—

ESV: and he is merciful to him, and says, 'Deliver him from going down into the pit; I have found a ransom;

NRSV: and he is gracious to that person, and says, ‘Deliver him from going down into the Pit; I have found a ransom;

REB: if he speaks on behalf of him and says, “Reprieve him from going down to the pit; I have the price of his release”:

NKJV: Then He is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the Pit; I have found a ransom’;

KJV: Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.

AMP: Then [God] is gracious to him and says, Deliver him from going down into the pit [of destruction]; I have found a ransom (a price of redemption, an atonement)!

NLT: God will be gracious and say, ‘Set him free. Do not make him die, for I have found a ransom for his life.’

GNB: In mercy the angel will say, “Release them! They are not to go down to the world of the dead. Here is the ransom to set them free.”

ERV: Maybe the angel will be kind and say to God, ‘Save this one from the place of death! I have found a way to pay for his life.’

BBE: And if he has mercy on him, and says, Let him not go down to the underworld, I have given the price for his life:

MSG: A messenger who would mercifully intervene, canceling the death sentence with the words: 'I've come up with the ransom!'

CEV: The angel shows kindness, commanding death to release us, because the price was paid.

CEVUK: The angel shows kindness, commanding death to release us, because the price was paid.

GWV: then he will have pity on them and say, ‘Free them from going into the pit. I have found a ransom.’


NET [draft] ITL: and if God is gracious <02603> to him and says <0559>, ‘Spare <06308> him from going down <03381> to the place of corruption <07845>, I have found <04672> a ransom <03724> for him,’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 33 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel