Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 34 : 24 >> 

TB: orang-orang yang perkasa diremukkan-Nya dengan tidak diperiksa, dan orang-orang lain diangkat-Nya ganti mereka.


AYT: Dia meremukkan orang-orang berkuasa tanpa penyelidikan, dan menetapkan orang-orang yang lain menggantikan mereka.

TL: Bahwa dihancurluluhkan-Nya orang yang berkuasa, maka tiada terselidik orang akan sebabnya, dan diangkat-Nya orang lain akan gantinya.

MILT: Dia akan meremukkan orang-orang yang berkuasa, tanpa pemeriksaan, dan mengangkat orang-orang lain untuk menggantikan tempatnya.

Shellabear 2010: Ia menghancurkan orang-orang perkasa tanpa pemeriksaan, dan mengangkat orang-orang lain menggantikan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia menghancurkan orang-orang perkasa tanpa pemeriksaan, dan mengangkat orang-orang lain menggantikan mereka.

KSKK: Ia mencerai-beraikan yang berkuasa tanpa penyelidikan, dan mengangkat orang kuat yang lain sebagai penggantinya.

VMD: Allah tidak harus mengajukan pertanyaan bila orang melakukan yang salah, meskipun mereka pemimpin yang berkuasa. Ia hanya membinasakannya, dan memilih orang lain mengambil tempat mereka.

BIS: Tanpa menyelidiki dan memeriksa Ia memecat penguasa dan mengangkat penggantinya.

TMV: Dia tidak perlu menyelidiki dan menyiasat penguasa sebelum memecat mereka, dan mengangkat pengganti mereka.

FAYH: Tidak perlu ada pemeriksaan lagi. Allah meremukkan orang-orang besar, dan mengangkat penggantinya.

ENDE: Ia menghantjurkan pembesar2 tanpa pemeriksaan, lalu mengangkat orang lain pada tempatnja.

Shellabear 1912: Maka dihancurkan-Nya orang mulia-mulia dengan peri yang tiada dapat diselidik diangkat-Nya orang lain pula akan gantinya.

Leydekker Draft: 'Ija menombokh habis 'awrang gagah baranij, sahingga 'itu tijada kaparikhsa`an; lalu 'ija perdirikan 'awrang lajin-lajin menggantij dija:

AVB: Dia menghancurkan kalangan perkasa tanpa pemeriksaan, dan mengangkat kalangan lain menggantikan mereka.


TB ITL: orang-orang yang perkasa <03524> diremukkan-Nya <07489> dengan tidak <03808> diperiksa <02714>, dan orang-orang lain <0312> diangkat-Nya <05975> ganti <08478> mereka.


Jawa: wong prakosa padha diremuk tanpa kapriksa, lan wong liyane padha kaangkat minangka gegentine.

Jawa 1994: Tanpa ditliti lan dipriksa, Panjenengané nglèrèni penggedhé lan ngangkat gantiné.

Sunda: Mun Mantenna rek ngarorod pangagung sangkan diganti ku nu sejen, Mantenna mah henteu perlu papariksa deui,

Madura: Ta’ kalaban nalektegi otaba mareksa, Allah maambu pangobasa, oreng laen epadaddi gantena.

Bali: Ida nenten buat ngwentenang panureksan, buat jaga ngingsirang parapamimpine tur ngentosin antuk anak lianan.

Bugis: Tennasalidiki sibawa naparéssa napaléssoi panguwasaé sibawa makkai passulléna.

Makasar: Tena naparallu Nasalidiki siagang Naparessa, na Napanaung tukoasaya nampa Naangka’ sambenna.

Toraja: iatu to paa Nasanggang Puang, anna tang diparessa, sia Naangka’ tu to senga’ ussondai.

Karo: La perlu IselidikiNa leben, guna mindahken si erkuasa janah nggantikenca alu kalak si deban.

Simalungun: Ia do na manripuki halak na markuasa, lang pala palobei ipareksa, anjaha ipabangkit halak na legan bahen gantihni.

Toba: Ibana mangaripuhi jolma angka na marhuaso, ndang pola marpangarisihon, jala dipabangkit halak na asing bahen singkatna.


NETBible: He shatters the great without inquiry, and sets up others in their place.

NASB: "He breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place.

HCSB: He shatters the mighty without an investigation and sets others in their place.

LEB: He breaks mighty people into pieces without examining them and puts others in their places.

NIV: Without enquiry he shatters the mighty and sets up others in their place.

ESV: He shatters the mighty without investigation and sets others in their place.

NRSV: He shatters the mighty without investigation, and sets others in their place.

REB: Without holding an enquiry, he breaks the powerful and sets others in their place.

NKJV: He breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place.

KJV: He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.

AMP: He breaks in pieces mighty men without inquiry [before a jury] {and} in ways past finding out and sets others in their stead.

NLT: He brings the mighty to ruin without asking anyone, and he sets up others in their places.

GNB: He does not need an investigation to remove leaders and replace them with others.

ERV: He does not have to ask questions when people do wrong, even if they are powerful leaders. He simply destroys them and chooses others to take their place.

BBE: He sends the strong to destruction without searching out their cause, and puts others in their place.

MSG: He deposes the so-called high and mighty without asking questions, and replaces them at once with others.

CEV: Without asking for advice, God removes mighty leaders and puts others in their place.

CEVUK: Without asking for advice, God removes mighty leaders and puts others in their place.

GWV: He breaks mighty people into pieces without examining them and puts others in their places.


NET [draft] ITL: He shatters <07489> the great <03524> without <03808> inquiry <02714>, and sets up <05975> others <0312> in their place <08478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 34 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel