Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 35 : 13 >> 

TB: Sungguh, teriakan yang kosong tidak didengar Allah dan tidak dihiraukan oleh Yang Mahakuasa.


AYT: Sungguh, Allah tidak akan mendengar teriakan hampa, dan Yang Mahakuasa tidak akan memperhatikannya.

TL: Maka sungguhkah tiada diketahui Allah akan lalim itu? tiadakah Yang Mahakuasa itu melihat dia?

MILT: Sesungguhnya Allah (Elohim - 0410) tidak akan mendengar kesia-siaan, dan Yang Mahakuasa tidak akan melihatnya.

Shellabear 2010: Sungguh, teriakan kosong tidak didengar Allah, Yang Mahakuasa tidak menghiraukannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sungguh, teriakan kosong tidak didengar Allah, Yang Mahakuasa tidak menghiraukannya.

KSKK: Sia-sia! Allah tidak mendengar, Yang Mahakuasa tidak menghiraukannya.

VMD: Allah tidak mendengarkan permintaan mereka yang tidak berguna. Allah Yang Mahakuasa tidak memperhatikan mereka.

BIS: Sia-sialah mereka berteriak sekuat tenaga; Yang Mahakuasa tidak melihat atau mendengar mereka.

TMV: Tiada gunanya mereka berteriak dengan sekuat tenaga; Allah Yang Maha Kuasa tidak melihat atau mendengar mereka.

FAYH: Tetapi sungguh salah kalau dikatakan bahwa Allah tidak memperhatikan jeritan orang-orang,

ENDE: Betapa sembronolah (mengira): Allah tidak mendengar, Jang Mahakuasa tidak mengindahkan itu!

Shellabear 1912: Sesungguhnya Allah tiada mau mendengar perkataan yang sia-sia dan Yang Mahakuasa itu tiada mau mengindahkan dia.

Leydekker Draft: Songgohpawn 'Allah tijada mawu dengar kasija-sijaan: dan 'Alkafij tijada mawu menintang 'itu.

AVB: Sungguh, teriakan kosong tidak didengar Allah, Yang Maha Kuasa tidak menghiraukannya.


TB ITL: Sungguh <0389>, teriakan yang kosong <07723> tidak <03808> didengar <08085> Allah <0410> dan tidak <03808> dihiraukan <07789> oleh Yang Mahakuasa <07706>.


Jawa: Sanyata pasambat kang tanpa isi iku ora dipiyarsakake dening Gusti Allah lan ora dipreduli dening Kang Mahakwasa.

Jawa 1994: Tanpa guna enggoné padha bengok-bengok sarosané, sing Mahakwasa ora mirsani utawa miyarsakaké.

Sunda: sasambatna taya pedahna, pamohalan ku Anu Maha Kawasa ditolih.

Madura: Tadha’ gunana atharat salar-kellarra; sabab Se Mahakobasa ta’ ngoladi ban ta’ meyarsa serrona.

Bali: Nenten wenten pikenoh pabuat ipun jerit-jerit. Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa nenten ledang ngaksi wiadin mirengang aturipune.

Bugis: Siya-siyai mennang gora maggangka ulléna; Iya Pommakuwasaé dé’ naitai iyaré’ga naéngkalingai mennang.

Makasar: Sia-siaji ke’nanga akkiok-kio’ tojeng; Tanicinikai siagang tanipilangngeriai ke’nanga ri Kaminang Koasaya.

Toraja: Tonganna tang Naperangii Puang Matua tu petamba punala bang, sia tang Nasaile To umpoissan angge maritik tu iannato.

Karo: Sia-sia ia erlebuh man Dibata, sabap Dibata si Mada Kuasa labo mperdiateken pernderkuhna.

Simalungun: Tongon, seng itangihon Naibata dilo-dilo na lumei, seng ikawahkon Pargogoh Na So Tarimbang in na sonai ai.

Toba: Leak ma antong, ai ndang olo Debata manangihon anggo tangiang na so marguna, jala ndang manaili Nasunhinagogo i tusi.


NETBible: Surely it is an empty cry – God does not hear it; the Almighty does not take notice of it.

NASB: "Surely God will not listen to an empty cry, Nor will the Almighty regard it.

HCSB: Indeed, God does not listen to empty cries , and the Almighty does not take note of it--

LEB: "Surely, God doesn’t listen to idle complaints. The Almighty doesn’t even pay attention to them.

NIV: Indeed, God does not listen to their empty plea; the Almighty pays no attention to it.

ESV: Surely God does not hear an empty cry, nor does the Almighty regard it.

NRSV: Surely God does not hear an empty cry, nor does the Almighty regard it.

REB: All to no purpose! God does not listen, the Almighty takes no notice.

NKJV: Surely God will not listen to empty talk , Nor will the Almighty regard it.

KJV: Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.

AMP: Surely God will refuse to answer [the cry which is] vanity (vain and empty--instead of abiding trust); neither will the Almighty regard it--

NLT: But it is wrong to say God doesn’t listen, to say the Almighty isn’t concerned.

GNB: It is useless for them to cry out; Almighty God does not see or hear them.

ERV: God will not listen to their worthless begging. God All-Powerful will not pay attention to them.

BBE: But God will not give ear to what is false, or the Ruler of all take note of it;

MSG: There's nothing behind such prayers except panic; the Almighty pays them no mind.

CEV: If God All-Powerful refuses to answer their empty prayers,

CEVUK: If God All-Powerful refuses to answer their empty prayers,

GWV: "Surely, God doesn’t listen to idle complaints. The Almighty doesn’t even pay attention to them.


NET [draft] ITL: Surely <0389> it is an empty cry <07723>– God <0410> does not <03808> hear <08085> it; the Almighty <07706> does not <03808> take notice <07789> of it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 35 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel