Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 38 : 1 >> 

TB: Maka dari dalam badai TUHAN menjawab Ayub:


AYT: Kemudian, TUHAN menjawab Ayub dari dalam badai, kata-Nya,

TL: Lalu disahutlah Tuhan kepada Ayub dari dalam taufan, firman-Nya:

MILT: Lalu TUHAN (YAHWEH - 03068) menjawab Ayub dari badai dan berkata,

Shellabear 2010: Kemudian ALLAH menjawab Ayub dari dalam badai,

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ALLAH menjawab Ayub dari dalam badai,

KSKK: Kemudian Yahweh menjawab Ayub dari dalam badai

VMD: Kemudian TUHAN berbicara kepada Ayub dari angin topan, kata-Nya,

BIS: Kemudian dari dalam badai TUHAN berbicara kepada Ayub, demikian:

TMV: Kemudian dari angin ribut, TUHAN berfirman kepada Ayub,

FAYH: LALU TUHAN menjawab Ayub dari dalam angin topan,

ENDE: Maka Jahwe mendjawab kepada Ijob dari dalam taufan dengan bersabda:

Shellabear 1912: Maka Allahpun memberi jawab kepada Ayub dari dalam ribut firman-Nya:

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka sahutlah Huwa deri dalam rebut kapada 'Ajub, sambil baferman:

AVB: Kemudian TUHAN menjawab Ayub dari dalam angin puting beliung,


TB ITL: Maka dari dalam badai <05591> TUHAN <03068> menjawab <06030> Ayub <0347>: [<0559>]


Jawa: Pangeran Yehuwah banjur paring wangsulan marang Ayub saka ing sajroning prahara, pangandikane:

Jawa 1994: Sawisé mengkono Gusti Allah banjur ngandika marang Ayub saka ing tengahé prahara, mengkéné,

Sunda: Ti dinya PANGERAN ngadawuh ka Ayub ti jero angin ribut, dawuhana-Na:

Madura: Saellana jareya dhari dhalem kaleng busbus PANGERAN adhabu kantha reya ka Ayyub,

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli masabda ring Dane Ayub saking tengah angin ribute. Sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa, sapuniki:

Bugis: Nainappa polé ri laleng anginrajaé mabbicarani PUWANGNGE lao ri Ayub, makkuwaé:

Makasar: Nampa a’bicaramo Batara battu lalang ri anging lompoa mae ri Ayub, Nakana,

Toraja: Napebaliimi PUANG tu Ayub lan mai angin bara’ sia ma’kada Nakua:

Karo: Kenca bage ngaloi TUHAN man Jop i bas angin meter nari.

Simalungun: Dob ai roh ma balos ni Naibata hubani si Job marhitei habahaba, nini ma,

Toba: (I.) Dung i ro ma alus ni Jahowa tu si Job marhite sian habahaba, ninna ma.


NETBible: Then the Lord answered Job out of the whirlwind:

NASB: Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said,

HCSB: Then the LORD answered Job from the whirlwind. He said:

LEB: Then the LORD answered Job out of the storm.

NIV: Then the LORD answered Job out of the storm. He said:

ESV: Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said:

NRSV: Then the LORD answered Job out of the whirlwind:

REB: THEN the LORD answered Job out of the tempest:

NKJV: Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:

KJV: Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,

AMP: THEN THE Lord answered Job out of the whirlwind and said,

NLT: Then the LORD answered Job from the whirlwind:

GNB: Then out of the storm the LORD spoke to Job.

ERV: Then the LORD spoke to Job from a whirlwind and said,

BBE: And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,

MSG: And now, finally, GOD answered Job from the eye of a violent storm. He said:

CEV: From out of a storm, the LORD said to Job:

CEVUK: From out of a storm, the Lord said to Job:

GWV: Then the LORD answered Job out of the storm.


NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> answered <06030> Job <0347> out of the whirlwind <05591>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 38 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran