TB: Singa mengaum, singa meraung--patahlah gigi singa-singa muda.
AYT: Suara singa yang mengaum, suara yang menakutkan, tetapi gigi singa-singa muda dipatahkan.
TL: Pengaum-aum singa dan bunyi singa buas dan segala gigi singa mudapun dipatahkan.
MILT: Singa mengaum dan suara singa dan gigi singa-singa muda patah,
Shellabear 2010: Singa boleh mengaum, singa boleh bersuara, tetapi gigi-gigi singa muda dipatahkan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Singa boleh mengaum, singa boleh bersuara, tetapi gigi-gigi singa muda dipatahkan.
KSKK: Singa boleh mengaum dan menggeram; dia akan jatuh, gigi anak-anak singa itu akan patah.
VMD: Mereka seperti singa yang meraung, seperti singa yang menggeram dengan gigi yang pecah,
BIS: Orang jahat mengaum dan meraung, bagaikan singa mereka menggerung. Tetapi Allah membungkam mereka serta mematahkan gigi-giginya.
TMV: Seperti singa yang garang, orang jahat mengaum dan meraung; tetapi Allah membungkam mereka dan mematahkan gigi mereka.
FAYH: Walaupun garang seperti singa muda, mereka akan dipatahkan giginya dan dibinasakan.
ENDE: Aum singa dan raung anak singa dan gigi singa muda ditjabut.
Shellabear 1912: Maka bunyi singa yang mengaum dan suara singa yang garang dan segala gigi anak singa semuanya patah.
Leydekker Draft: Garam singa, dan bunji singa buwas, dan gigij-gigij singa-singa muda 'itu depitjahkan.
AVB: Singa boleh mengaum, singa boleh bersuara, tetapi gigi-gigi singa muda dipatahkan.
TB ITL: Singa <0738> mengaum <07581>, singa <07826> meraung <06963> -- patahlah <05421> gigi <08127> singa-singa muda <03715>.
Jawa: Singane nggero, singane nggereng, untune singa nom padha rampal.
Jawa 1994: Wong ala ngadhuh-adhuh, kaya macan nggero. Nanging dibungkem déning Allah, lan untuné diprèthèli.
Sunda: Nu jarahat tinggalaur, tingharegem cara singa, tapi jep ku Allah dibungkem nepi ka jempling, sihungna beak dipingges-pinggeskeun.
Madura: Oreng jahat agaung padha ban macan, tape bi’ Allah epaegem colo’na sarta epotel gi-gigina.
Bali: Jadmane dursila aung-aung miwah gerem-gerem sakadi singane, nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa mungkem ipun tur nustus gigin ipune.
Bugis: Marangngi sibawa gora-gorai tau majaé, pada-pada singaé mennang marang-marang. Iyakiya Allataala pammekkoi mennang enrengngé polo-poloi isinna.
Makasar: Tau ja’dalaka ammammuki siagang appiraungi, sanrapang singa appiraung ke’nanga. Mingka Natongkoki Allata’ala bawana ke’nanga siagang natepoki gigi-giginna.
Toraja: Umburrung tu mai singa sia ma’ngaung-ngaung – iatu isi singa mangura direbong.
Karo: Kalak jahat erdengum desken singa si merawa, tapi ipesinik Dibata ia janah ipenggelkenna ipenna.
Simalungun: Paraum ni singa, sora ni singa panoroh, ipon ni singa poso-poso, iropangi do.
Toba: Parauangon ni singa dohot suara ni singa panoro dohot sait ni singa naposo dapot do diropangi.
NETBible: There is the roaring of the lion and the growling of the young lion, but the teeth of the young lions are broken.
NASB: "The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
HCSB: The lion may roar and the fierce lion growl, but the fangs of young lions are broken.
LEB: Though the roar of the lion and the growl of the ferocious lion is loud, the young lions have had their teeth knocked out.
NIV: The lions may roar and growl, yet the teeth of the great lions are broken.
ESV: The roar of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions are broken.
NRSV: The roar of the lion, the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions are broken.
REB: The roar of the lion, the whimpering of his cubs, fall silent; the teeth of the young lions are broken;
NKJV: The roaring of the lion, The voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
KJV: The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
AMP: The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions are broken.
NLT: Though they are fierce young lions, they will all be broken and destroyed.
GNB: The wicked roar and growl like lions, but God silences them and breaks their teeth.
ERV: They were like roaring lions, like growling lions with broken teeth—
BBE: Though the noise of the lion and the sounding of his voice, may be loud, the teeth of the young lions are broken.
MSG: The mighty lion, king of the beasts, roars mightily, but when he's toothless he's useless--
CEV: They may roar and growl like powerful lions. But when God breaks their teeth,
CEVUK: They may roar and growl like powerful lions. But when God breaks their teeth,
GWV: Though the roar of the lion and the growl of the ferocious lion is loud, the young lions have had their teeth knocked out.
NET [draft] ITL: There is the roaring <07581> of the lion <0738> and the growling <06963> of the young lion <07826>, but the teeth <08127> of the young lions <03715> are broken <05421>.