Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 4 : 2 >> 

TB: "Kesalkah engkau, bila orang mencoba berbicara kepadamu? Tetapi siapakah dapat tetap menutup mulutnya?


AYT: “Jika seseorang mencoba berbicara denganmu, akankah kamu tidak sabar? Namun, siapakah yang mampu menahan diri dari berbicara?

TL: Jikalau kiranya kami coba berkata-kata kepadamu, maka engkau akan berdukacita pula, tetapi siapa gerangan dapat menahan akan dirinya dari pada berkata-kata?

MILT: "Akankah seseorang mencoba menasihatimu, hai engkau yang lelah? Namun siapakah yang dapat menahan kata-kata?

Shellabear 2010: “Jika orang mencoba berkata-kata kepadamu, kesalkah engkau? Tetapi siapa dapat menahan diri untuk tidak berbicara?

KS (Revisi Shellabear 2011): "Jika orang mencoba berkata-kata kepadamu, kesalkah engkau? Tetapi siapa dapat menahan diri untuk tidak berbicara?

KSKK: Apakah kami boleh berbicara? Apakah engkau berkeberatan? Karena siapakah yang bisa tinggal diam?

VMD: “Aku harus mengatakan sesuatu. Apakah itu membuatmu marah jika aku mencoba berbicara?

BIS: (4:1)

TMV: "Ayub, marahkah engkau jika aku bercakap? Aku tidak tahan berdiam diri lagi.

FAYH: "Bolehkah aku berbicara kepadamu? Karena siapa yang tahan untuk terus membisu?

ENDE: Pajahkah engkau, bila kepadamu orang bertutur? Tetapi siapa gerangan sanggup menahan perkataannja?

Shellabear 1912: "Jikalau orang hendak berkata-kata kepadamu dukacitakah engkau? Tetapi siapa gerangan dapat menahani dirinya dari pada berkata-kata.

Leydekker Draft: DJikalaw kamij tjawba berkata-kata kapadamu, 'angkawkah 'akan bernustapa? 'antah sijapa djuga dapat menahanij dirinja deri pada perkata`an-perkata`an?

AVB: “Jika orang cuba bercakap kepadamu, adakah engkau kesal? Tetapi siapakah yang dapat menahan diri daripada berkata-kata?


TB ITL: "Kesalkah <03811> engkau, bila orang mencoba <05254> berbicara <01697> kepadamu <0413>? Tetapi siapakah <04310> dapat <03201> tetap menutup <06113> mulutnya <04405>?


Jawa: “Manawa ana wong nyoba guneman karo kowe, apa ndadekake gelaning atimu? Nanging sapa kang bisa ngampet pitutur?

Jawa 1994: (4:1)

Sunda: (4:1)

Madura: (4:1)

Bali: (4:1)

Bugis: (4:1)

Makasar: (4:1)

Toraja: La masussaraka tu penaammu, ke natobai tau umpokada sangbuku kada lako kalemu? Mindara ma’din unnattai tang ma’kada-kada?

Karo: (Ayb 4:1)

Simalungun: “Anggo dong na marsahap dompak ham, sogam do uhurmu? Tapi ise ma na mangasup mangorom marsahap?

Toba: Ra tung sogo roham, molo huunjuni hami mandok hata tu ho, alai tahe ise ma ibana tung taroromsa so dohononna hatana?


NETBible: “If someone should attempt a word with you, will you be impatient? But who can refrain from speaking?

NASB: "If one ventures a word with you, will you become impatient? But who can refrain from speaking?

HCSB: Should anyone try to speak with you when you are exhausted? Yet who can keep from speaking?

LEB: "If someone tries to talk to you, will you become impatient? But who can keep from talking?

NIV: "If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?

ESV: "If one ventures a word with you, will you be impatient? Yet who can keep from speaking?

NRSV: "If one ventures a word with you, will you be offended? But who can keep from speaking?

REB: If one should venture a word with you, would you lose patience? Yet who could curb his tongue any longer?

NKJV: " If one attempts a word with you, will you become weary? But who can withhold himself from speaking?

KJV: [If] we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?

AMP: If we venture to converse with you, will you be offended? Yet who can restrain himself from speaking?

NLT: "Will you be patient and let me say a word? For who could keep from speaking out?

GNB: (4:1)

ERV: “I must say something. Would it upset you if I speak?

BBE: If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?

MSG: "Would you mind if I said something to you? Under the circumstances it's hard to keep quiet.

CEV: Please be patient and listen to what I have to say.

CEVUK: Please be patient and listen to what I have to say.

GWV: "If someone tries to talk to you, will you become impatient? But who can keep from talking?


NET [draft] ITL: “If someone should attempt <05254> a word <01697> with <0413> you, will you be impatient <03811>? But who <04310> can <03201> refrain <06113> from speaking <04405>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 4 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel