Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 5 : 8 >> 

TB: Tetapi aku, tentu aku akan mencari Allah, dan kepada Allah aku akan mengadukan perkaraku.


AYT: Kalau aku, aku akan mencari Allah, maka kepada Allah aku akan mengadukan persoalanku.

TL: Jikalau kiranya aku dalam halmu, niscaya aku mencahari Allah dan kusampaikan sembah doakupun kepada Allah.

MILT: Sesungguhnya aku akan mencari Allah (Elohim - 0410), dan kepada Allah (Elohim - 0430) aku akan mengadukan perkaraku;

Shellabear 2010: Tetapi aku, tentu aku akan mencari hadirat Allah, kepada Allah akan kuserahkan perkaraku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi aku, tentu aku akan mencari hadirat Allah, kepada Allah akan kuserahkan perkaraku.

KSKK: Andaikan aku adalah engkau, aku akan berseru kepada Allah dan menaruh di hadapan-Nya perkaraku.

VMD: Namun, jika seandainya akulah engkau, aku berbalik kepada Allah dan mengatakan kepada-Nya tentang masalahku.

BIS: Kalau aku dalam keadaanmu, pada Allah aku akan berseru. Kepada-Nya aku akan mengadu, serta menyerahkan perkaraku.

TMV: Andaikata aku dalam keadaanmu, kepada Allah aku akan berseru, kepada-Nya aku akan mengadu, dan menyerahkan perkaraku.

FAYH: "Seandainya aku mengalami keadaan seperti engkau sekarang aku akan mencari Allah, dan mengadukan keadaanku kepada-Nya.

ENDE: Tetapi akan daku: aku mau berpaling kepada Allah, dan kepada Allah menghadapkan perkaraku.

Shellabear 1912: Adapun aku ini tak dapat tiada aku mencari akan Allah dan kepada Allah juga aku mengadukan halku.

Leydekker Draft: Tetapi 'angor hendakh 'aku 'ini mentjaharij 'Allah, dan kapada 'Allah djuga menudjukan penjapa`anku:

AVB: Tetapi aku, tentu aku akan mencari Allah, kepada Allah akan kuserahkan perkaraku.


TB ITL: Tetapi aku, tentu <0199> aku <0589> akan mencari <01875> Allah <0410>, dan kepada <0413> Allah <0430> aku akan mengadukan <07760> perkaraku <01700>. [<0413>]


Jawa: Nanging yen aku mesthi ngupaya Gusti Allah, sarta mitayakake prakaraku marang Pangeran,

Jawa 1994: Yèn aku ngalami kaya kowé, aku bakal sesambat marang Allah. Dakaturaké prekaraku ana ing ngarsané, dakpasrahaké marang Panjenengané.

Sunda: Mun kuring jadi anjeun, pasti nyaluuh ka Allah, rek balaka sumeja sadaya-daya.

Madura: Ja’ sakenga sengko’ daddi ba’na, sengko’ tanto aserro ka Allah. Ka Allah sengko’ mamadula, nyareta’agiya tang parkara.

Bali: Yening tiang sakadi semeton, sampun sinah tiang nunas ica ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur ngaturang saluiring kawentenan tiange ring Ida.

Bugis: Rékko iyya ri laleng keadaammu, ri Allataalaka maélo mangobbi. Ri Alénaka maélo mappisseng, enrengngé mabbéréyangngi parakaraku.

Makasar: Ebara’ inakke natuju antu apa nukasiaka, lakkioka’ mae ri Allata’ala. Lama’rikonga’ mae ri Ia, na kuerang mae ri Ia parkaraku.

Toraja: Apa iake aku, la umpekutananna’ Puang Matua, sia lako Puang Matua la kunii umpennoloanni tu a’gangku.

Karo: O Jop, bicara aku min kam, tentu man Dibata aku mindo penampat, dingen kuturiken kesusahenku man BaNa.

Simalungun: Porini ahu, Naibata do hupindahi, hubani Naibata do ondoskononku parniahapanku.

Toba: (II.) Alai tung sura ahu ho, tu Debata do ahu mangalualu, tu Debata do pasahatonku tangiangki.


NETBible: “But as for me, I would seek God, and to God I would set forth my case.

NASB: "But as for me, I would seek God, And I would place my cause before God;

HCSB: However, if I were you, I would appeal to God and would present my case to Him.

LEB: "But I would seek God’s help and present my case to him.

NIV: "But if it were I, I would appeal to God; I would lay my cause before him.

ESV: "As for me, I would seek God, and to God would I commit my cause,

NRSV: "As for me, I would seek God, and to God I would commit my cause.

REB: For my part, I would make my appeal to God; I would lay my plea before him

NKJV: "But as for me, I would seek God, And to God I would commit my cause––

KJV: I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:

AMP: As for me, I would seek God {and} inquire of {and} require Him, and to God would I commit my cause--

NLT: "My advice to you is this: Go to God and present your case to him.

GNB: If I were you, I would turn to God and present my case to him.

ERV: If I were you, I would turn to God and tell him about my problems.

BBE: But as for me, I would make my prayer to God, and I would put my cause before him:

MSG: "If I were in your shoes, I'd go straight to God, I'd throw myself on the mercy of God.

CEV: Job, if I were you, I would ask God for help.

CEVUK: Job, if I were you, I would ask God for help.

GWV: "But I would seek God’s help and present my case to him.


NET [draft] ITL: “But as for <0199> me, I <0589> would seek <01875> God <0410>, and to <0413> God <0430> I would set forth <07760> my case <01700>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 5 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel