Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 7 : 5 >> 

TB: Berenga dan abu menutupi tubuhku, kulitku menjadi keras, lalu pecah.


AYT: Tubuhku penuh dengan ulat dan tanah. Kulitku pecah-pecah dan bernanah.

TL: Bahwa tubuhku berlumurkan ulat dan lebu tanah; kulit tubuhkupun terbelah-belah lagi busuk rupanya dari karena segala purunya.

MILT: Dagingku berbajukan cacing dan gumpalan-gumpalan debu; kulitku terkoyak dan berlubang lagi.

Shellabear 2010: Tubuhku berselubung belatung dan gumpalan debu, kulitku mengeras lalu pecah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tubuhku berselubung belatung dan gumpalan debu, kulitku mengeras lalu pecah.

KSKK: Tubuhku penuh dengan cacing dan bekas luka; Kulitku bengkak dengan bisul dan borok.

VMD: Tubuhku ditutupi oleh cacing dan debu. Kulitku pecah dan penuh dengan luka.

BIS: Tubuhku penuh cacing dan kerak darah; kulitku luka dan mengeluarkan nanah.

TMV: Tubuhku penuh dengan cacing dan keruping; kulitku luka dan mengeluarkan nanah.

FAYH: "Kulitku penuh dengan ulat dan hitam. Dagingku pecah-pecah dan menjijikkan.

ENDE: Dagingku berpakaian kuman dan kudis menutup kulitku, itu mengerut dan petjah.

Shellabear 1912: Maka tubuhku berlumur dengan hulat dan beberapa gempal tanah dan kulitku bercentum kemudian pecah pula.

Leydekker Draft: Terkenalah dagingku dengan 'ulat dan lumor lubuh: kulitku sudah terbelah, dan berdanej.

AVB: Tubuhku berselubung belatung dan gumpalan debu, kulitku mengeras lalu pecah.


TB ITL: Berenga <07415> dan abu <06083> menutupi <03847> tubuhku <01320>, kulitku <05785> menjadi keras <07280>, lalu pecah <03988>. [<01487>]


Jawa: Awakku ketutupan set lan kokot-bolot, kulitku pating prentul, kang banjur mecah metu jitahe.

Jawa 1994: Awakku kebak sèt lan rereged; kulitku tatu metu nanahé.

Sunda: Awak digurumut ku bilatung, pinuh ku budug, kulit bareulah pinuh ku nanah.

Madura: Tang badan possa’ cacengnga ban bannya’ gerrangnga; tang kole’ loka kalowar nana.

Bali: Dewek tiange bekin uled, tur kakaput antuk koreng pabrengkeng, samaliha tatun-tatun tiange pada ngamedalang nanah.

Bugis: Pennoi lati tubukku sibawa dara maddekké; malo oliku sibawa massu nana.

Makasar: Rassi kalengku gallang-gallang siagang rakki’ cera’; a’bokka’ bukkulengku appasulu’ nana.

Toraja: Iatu kaleku nasitutu’imo ulli’-ulli’ sia tikkurrung-kurrung tu kuli’ku, sia iatu kuli’ku massendang-sendang sia ma’nana.

Karo: Berngan kerina dagingku; darangen kerina, nanah maleren bas ugahku nari.

Simalungun: Bingaon anjaha lingkorangan badanku ganup, maripos-ipos hulingkulingku, dob ai malala use.

Toba: Marsapu gulokgulok dohot orbuk do dagingku; tongkin maripos ngolu hulingkulingku, tongkinnari malala muse.


NETBible: My body is clothed with worms and dirty scabs; my skin is broken and festering.

NASB: "My flesh is clothed with worms and a crust of dirt, My skin hardens and runs.

HCSB: My flesh is clothed with maggots and encrusted with dirt. My skin forms scabs and then oozes.

LEB: My body is covered with maggots and scabs. My skin is crusted over with sores; then they ooze.

NIV: My body is clothed with worms and scabs, my skin is broken and festering.

ESV: My flesh is clothed with worms and dirt; my skin hardens, then breaks out afresh.

NRSV: My flesh is clothed with worms and dirt; my skin hardens, then breaks out again.

REB: My body is infested with worms, and scabs cover my skin; it is cracked and discharging.

NKJV: My flesh is caked with worms and dust, My skin is cracked and breaks out afresh.

KJV: My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.

AMP: My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken and has become loathsome, {and} it closes up and breaks out afresh.

NLT: My skin is filled with worms and scabs. My flesh breaks open, full of pus.

GNB: My body is full of worms; it is covered with scabs; pus runs out of my sores.

ERV: My skin is covered with worms and scabs. It is cracked and covered with sores.

BBE: My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.

MSG: I'm covered with maggots and scabs. My skin gets scaly and hard, then oozes with pus.

CEV: My parched skin is covered with worms, dirt, and sores,

CEVUK: My parched skin is covered with worms, dirt, and sores,

GWV: My body is covered with maggots and scabs. My skin is crusted over with sores; then they ooze.


NET [draft] ITL: My body <01320> is clothed <03847> with worms <07415> and dirty <01487> scabs <06083>; my skin <05785> is broken <07280> and festering <03988>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 7 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran