Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 8 : 13 >> 

TB: Demikianlah pengalaman semua orang yang melupakan Allah; maka lenyaplah harapan orang fasik,


AYT: Demikian pula jalan hidup semua orang yang melupakan Allah. Harapan orang tidak bertuhan akan lenyap,

TL: Demikianlah perihal segala orang yang melupakan Allah, dan putuslah harap orang munafik!

MILT: Demikianlah jalan semua orang yang melupakan Allah (Elohim - 0410), dan harapan orang yang tidak beriman akan lenyap,

Shellabear 2010: Demikianlah jalan hidup semua orang yang melupakan Allah. Harapan orang munafik putus,

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah jalan hidup semua orang yang melupakan Allah. Harapan orang munafik putus,

KSKK: Demikianlah kesudahan dari dia yang melupakan Allah; harapan orang yang tak mengenal Allah akan sirna.

VMD: Orang yang melupakan Allah adalah seperti itu. Mereka yang melawan Allah tidak mempunyai pengharapan.

BIS: Begitulah orang yang tidak bertuhan. Ia lupa pada Allah, maka hilanglah harapan.

TMV: Begitulah orang yang tidak mengenal Allah; harapan mereka hilang apabila mereka lupa akan Allah.

FAYH: (8-11)

ENDE: Demikianlah nasib semua, jang melupakan Allah, dan demikian putuslah harapan si fasik.

Shellabear 1912: Demikianlah hal segala orang yang melupakan Allah dan putuslah asa orang yang tiada beragam.

Leydekker Draft: Demikijenlah djalan-djalanan segala 'awrang jang lupakan 'Allah: maka kanantijan 'awrang munasikh 'akan hilang.

AVB: Demikianlah jalan hidup semua orang yang melupakan Allah. Harapan orang munafik putus,


TB ITL: Demikianlah <03651> pengalaman <0734> semua <03605> orang yang melupakan <07911> Allah <0410>; maka lenyaplah <06> harapan <08615> orang fasik <02611>,


Jawa: Ora beda karo lelakone sakehe wong kang ora eling marang Gusti Allah; iku sirna pangarep-arepe;

Jawa 1994: Mengkono wong sing uripé nyélaki Gustiné; wong sing ora maèlu marang Allah, ora ketekan pengarep-arepé.

Sunda: Jalma-jalma anu teu baroga Allah ge kitu, cara jukut walini tea, moal teuing kana menyat deui, dumeh mopohokeun ka Allah.

Madura: Kantha jareya oreng se ta’ abakte ka Pangeran, loppa ka Allah, tadha’ pangarebban e dhalem odhi’na.

Bali: Jadmane sane tan pawidi tan bina sakadi padang-padange punika. Pangajap-ajap ipune sirna, santukan ipun lali ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Makkuwaniro tau iya dé’é nakképuwang, Takkalupai ri Allataala, nateddénna amménasanna.

Makasar: Kammaminjo tau tenaya Batarana. Nakaluppai Allata’ala, siagang tenamo panrannuanna.

Toraja: Dipasusimoto tu to tang ungkilalai tu Puang Matua, sia ka’tumo tu apa narannuan to tang mekaaluk.

Karo: Kalak si la erdibata bagi rengo kap; katawari ilupakenna Dibata, i je bene pengarapenna.

Simalungun: Sonai do dalan ni ganup na mangkalupahon Naibata, maningon magou do pangarapan ni halak parjahat.

Toba: Suang songon i do pangalaho ni sude jolma na mangkalupahon Debata, ingkon pesan do pangkirimon ni halak parjahat.


NETBible: Such is the destiny of all who forget God; the hope of the godless perishes,

NASB: "So are the paths of all who forget God; And the hope of the godless will perish,

HCSB: Such is the destiny of all who forget God; the hope of the godless will perish.

LEB: The same thing happens to all who forget God. The hope of the godless dies.

NIV: Such is the destiny of all who forget God; so perishes the hope of the godless.

ESV: Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless shall perish.

NRSV: Such are the paths of all who forget God; the hope of the godless shall perish.

REB: Such is the fate of all who forget God; the life-thread of the godless breaks off;

NKJV: So are the paths of all who forget God; And the hope of the hypocrite shall perish,

KJV: So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:

AMP: So are the ways of all who forget God; and the hope of the godless shall perish.

NLT: Such is the fate of all who forget God. The hope of the godless comes to nothing.

GNB: Godless people are like those reeds; their hope is gone, once God is forgotten.

ERV: People who forget God are like that. Those who oppose him have no hope.

BBE: So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:

MSG: That's what happens to all who forget God--all their hopes come to nothing.

CEV: Such is the hopeless future of all who turn from God

CEVUK: Such is the hopeless future of all who turn from God

GWV: The same thing happens to all who forget God. The hope of the godless dies.


NET [draft] ITL: Such is <03651> the destiny <0734> of all <03605> who forget <07911> God <0410>; the hope <08615> of the godless <02611> perishes <06>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 8 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel