Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 8 : 6 >> 

TB: kalau engkau bersih dan jujur, maka tentu Ia akan bangkit demi engkau dan Ia akan memulihkan rumah yang adalah hakmu.


AYT: jika kamu suci dan jujur, Dia pasti akan bangkit bagimu, dan memulihkan tempatmu yang benar.

TL: jikalau engkau benar dan suci, niscaya bangkitlah Ia kelak akan membantu engkau, dan didirikan-Nya pula rumah kebenaranmu.

MILT: jika engkau murni dan tulus, sesungguhnya sekarang Dia akan bangkit bagimu dan membuat seluruh tempat kediamanmu dari kebenaranmu.

Shellabear 2010: jika engkau suci dan jujur, pastilah Ia akan bertindak bagimu dan memulihkan kediaman yang menjadi hakmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): jika engkau suci dan jujur, pastilah Ia akan bertindak bagimu dan memulihkan kediaman yang menjadi hakmu.

KSKK: jika engkau tidak bersalah dan lurus hati, bahkan sekarang pun Dia akan memperhatikan engkau dan memulihkan engkau ke keadaan yang menjadi hakmu.

VMD: Jika engkau murni dan baik, Ia segera datang menolongmu. Ia akan memberikan keluargamu kembali kepadamu.

BIS: jika hatimu jujur, tanpa cela, Allah akan menolongmu dengan segera; dan sebagai imbalan, rumah tanggamu akan dipulihkan.

TMV: Jika engkau sungguh tulus dan jujur, Allah akan datang dan menolong engkau serta memulihkan rumah tanggamu sebagai ganjaranmu.

FAYH: kalau engkau suci dan benar, maka pastilah Allah akan membela engkau. Ia akan mendengar doamu dan mengabulkannya dan memulihkan engkau serta kebahagiaan rumah tanggamu.

ENDE: kalau engkau murni dan lurus hati, nistjaja kini engkau dianugerahiNja, dan Ia akan memulihkan rumah si djudjur.

Shellabear 1912: jikalau engkau suci dan benar niscaya bangunlah Ia kelak akan membantu engkau serta menyempurnakan rumah kebenaranmu.

Leydekker Draft: DJikalaw 'angkaw 'ini 'ada peresih dan betul, nistjaja sakarang 'ija 'akan berdjaga karanamu: dan 'ija 'akan menjempornakan palajan szadaletmu.

AVB: jika engkau suci dan jujur, pastilah Dia akan bertindak bagimu dan memulihkan kediaman yang menjadi hakmu.


TB ITL: kalau <0518> engkau <0859> bersih <02134> dan jujur <03477>, maka <06258> tentu <03588> Ia akan bangkit <05782> demi <05921> engkau dan Ia akan memulihkan <07999> rumah <05116> yang adalah hakmu <06664>.


Jawa: anggere kowe resik lan temen, Panjenengane mesthi banjur wungu lan mitulungi kowe, tuwin ndandani omah kang dadi wewenangmu.

Jawa 1994: Yèn atimu jujur, tanpa cacad, Allah bakal énggal mitulungi. Kowé bakal olèh opah, lan brayatmu dipulihaké menèh.

Sunda: Asal bener Ki Sobat jujur beresih, piraku Allah teu kersa mitulung. Rumah tangga Ki Sobat tangtu dipulihkeun deui, minangka ganjaranana.

Madura: mon atena ba’na jujur ban tadha’ calena, ba’na tanto duli etolong bi’ Allah; ban menangka babales ka ba’na, roma tatanggana ba’na epabali akantha asalla.

Bali: Yening semeton sawiakti jujur tur suci, sinah Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga rauh tur nulungin semeton miwah mecikang malih pakurenan semetone, makadados pikolih semetone.

Bugis: rékko malempui atimmu, temmakkécella, masitta’i matu Allataala tulukko, na selaku pamale’na, ripalisui matu ruma tanggamu.

Makasar: punna lambusu’ pa’mai’nu, tena callannu, laNatulungko linta’ Allata’ala; na a’jari pa’balasa’na, laNapakabajiki ammotere’ ruma tangganu.

Toraja: iake maseroko sia bulo lollong, manassa la tiakka’mo tu Puang untunduiko sia umpasuleko lako tampa rapa’mu sitinaya kamaloloammu.

Karo: Adi bujur dingen bersihlah kam, ugapa pe reh nge Dibata nampati kam jenari IpesikapNa mulihken jabundu jadi pemere man bandu.

Simalungun: anggo pitah uhurmu anjaha bonar, sai hehe do Ia manatap ho, pasuangon-Ni do use ianan ni hapintoronmu.

Toba: Molo pita jala bonar anggo ho, sai tarsunggul do Ibana manatap ho, jala patipakonna muse inganan ni hatigoranmu.


NETBible: if you become pure and upright, even now he will rouse himself for you, and will restore your righteous abode.

NASB: If you are pure and upright, Surely now He would rouse Himself for you And restore your righteous estate.

HCSB: if you are pure and upright, then He will move even now on your behalf and restore the home where your righteousness dwells.

LEB: if you are moral and ethical, then he will rise up on your behalf and prove your righteousness by rebuilding your home.

NIV: if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your rightful place.

ESV: if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore your rightful habitation.

NRSV: if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore to you your rightful place.

REB: if you are pure and upright, then indeed he will watch over you and see your just intent fulfilled.

NKJV: If you were pure and upright, Surely now He would awake for you, And prosper your rightful dwelling place.

KJV: If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.

AMP: Then, if you are pure and upright, surely He will bestir Himself for you and make your righteous dwelling prosperous again.

NLT: if you are pure and live with complete integrity, he will rise up and restore your happy home.

GNB: if you are so honest and pure, then God will come and help you and restore your household as your reward.

ERV: If you are pure and good, he will quickly come to help you. He will give your family back to you.

BBE: If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.

MSG: If you're as innocent and upright as you say, it's not too late--he'll come running; he'll set everything right again, reestablish your fortunes.

CEV: and start living right? Then he will decide to rescue and restore you to your place of honor.

CEVUK: and start living right? Then he will decide to rescue and restore you to your place of honour.

GWV: if you are moral and ethical, then he will rise up on your behalf and prove your righteousness by rebuilding your home.


NET [draft] ITL: if <0518> you become pure <02134> and upright <03477>, even <03588> now <06258> he will rouse <05782> himself for <05921> you <0859>, and will restore <07999> your righteous <06664> abode <05116>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 8 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel