Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 9 : 13 >> 

TB: Allah tidak menahani murka-Nya, di bawah kuasa-Nya para pembantu Rahab membungkuk;


AYT: Allah tidak akan menarik kembali kemurkaan-Nya; para pembantu Rahab tunduk di bawah-Nya.

TL: Bahwa Allah tiada akan menegahkan murka-Nya; di bawah-Nya tertunduklah segala pembantu yang congkak.

MILT: Allah (Elohim - 0433) tidak akan menarik kembali murka-Nya, keangkuhan para pembantu tunduk di bawah-Nya.

Shellabear 2010: Allah tidak akan menahan murka-Nya, para pembantu Rahab tunduk di bawah kuasa-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Allah tidak akan menahan murka-Nya, para pembantu Rahab tunduk di bawah kuasa-Nya.

KSKK: Allah tidak dapat berpaling selagi marah; di hadapan-Nya sahabat-sahabat Rahab ketakutan.

VMD: Allah tidak akan menahan murka-Nya. Bahkan pembantu Rahab takut akan Allah.

BIS: Allah tidak menahan marah dan panas hati-Nya; para pembantu Rahab pun takluk kepada-Nya.

TMV: Allah tidak menahan kemurkaan-Nya. Dia menghancurkan musuh-Nya, mereka yang menolong Rahab menentang Allah.

FAYH: "Allah tidak menahan murka-Nya. Si sombong yang mempunyai kuasa pun tunduk kepada Allah.

ENDE: Allah tidak menarik kembali murkaNja, kepadaNja tunduklah para pembantu Rahab.

Shellabear 1912: Bahwa Allah tiada akan menahankan murka-Nya maka segala pembantu Rahab tunduk di bawah-Nya.

Leydekker Draft: 'Allah tijada 'akan tagahkan morkanja: kabawah dija tertondokh segala penulong jang djumawa.

AVB: Allah tidak akan menahan murka-Nya, para pembantu Rahab tunduk di bawah kuasa-Nya.


TB ITL: Allah <0433> tidak <03808> menahani <07725> murka-Nya <0639>, di bawah kuasa-Nya <08478> para pembantu <05826> Rahab <07293> membungkuk <07817>;


Jawa: Gusti Allah ora mekak bebendune, para pambantune Rahab padha tumelung ana ing ngarsane.

Jawa 1994: Allah ora nahan paukuman lan gerahing penggalihé. Malah pembantuné Rahab padha tundhuk marang Panjenengané.

Sunda: Ana bendu sok kadalon-dalon (teu bisa dipondah), musuh-musuhna, nu ngabantu Rahab — si mahluk sagara, nu ngalawan ka Mantenna tea, diremukkeun.

Madura: Allah ta’ nahan dukana ban panassa panggaliyanna; para pangladinna Rahab atellok ka Salerana.

Bali: Pidukan Ida Sang Hyang Widi Wasa tetep manggeh. Ida ngenyagang meseh-meseh Idane sane nulungin Rahab nglawan Ida.

Bugis: Dé’ natahangngi Allataala cai-Na sibawa pella atin-Na; muwi sining pabbantunna Rahab tunru’to ri aléna.

Makasar: Tena Natahangi Allata’ala larroNa siagang bambanna pa’mai’Na; manna sikamma pambantuna Rahab tundu’ ngaseng todong mae ri Ia.

Toraja: Iatu Puang Matua tae’ Napatananni tu kare’dekan ara’Na, diong kuasanNa nanii tukku tu patunduanna Rahab;

Karo: Rawa Dibata lalap la nimpet-nimpet. Musuh-MusuhNa si nampati Rahap, naga lawit e nembah erjimpuh i teruh tapak-tapak NaheNa.

Simalungun: Seng ra Naibata pahombunkon ringis-Ni, manombah do age siurupi si Rahab Bani.

Toba: Ndang olo Debata pasuruthon rimasna; nunga pola tunduk dibahen angka na hinara ni Rahab.


NETBible: God does not restrain his anger; under him the helpers of Rahab lie crushed.

NASB: "God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab.

HCSB: God does not hold back His anger; Rahab's assistants cringe in fear beneath Him!

LEB: God does not hold back his anger. Even Rahab’s helpers bow humbly in front of him.

NIV: God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet.

ESV: "God will not turn back his anger; beneath him bowed the helpers of Rahab.

NRSV: "God will not turn back his anger; the helpers of Rahab bowed beneath him.

REB: God does not turn back his wrath; the partisans of Rahab lie prostrate at his feet.

NKJV: God will not withdraw His anger, The allies of the proud lie prostrate beneath Him.

KJV: [If] God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.

AMP: God will not withdraw His anger; the [proud] helpers of Rahab [arrogant monster of the sea] bow under Him.

NLT: And God does not restrain his anger. The mightiest forces against him are crushed beneath his feet.

GNB: God's anger is constant. He crushed his enemies who helped Rahab, the sea monster, oppose him.

ERV: God will not hold back his anger. Even Rahab’s helpers are afraid of him.

BBE: God’s wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him.

MSG: God doesn't hold back on his anger; even dragon-bred monsters cringe before him.

CEV: When God showed his anger, the servants of the sea monster fell at his feet.

CEVUK: When God showed his anger, the servants of the sea monster fell at his feet.

GWV: God does not hold back his anger. Even Rahab’s helpers bow humbly in front of him.


NET [draft] ITL: God <0433> does not <03808> restrain <07725> his anger <0639>; under <08478> him the helpers <05826> of Rahab <07293> lie crushed <07817>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 9 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel