TB: meluncur lewat laksana perahu dari pandan, seperti rajawali yang menyambar mangsanya.
AYT: Mereka melaju seperti perahu dari papirus, seperti burung rajawali yang menyambar mangsanya.
TL: Semuanya sudah lalu seperti perahu pencalang lajunya, dan seperti burung elang yang menyambar mangsanya.
MILT: mereka telah lenyap seperti rakit, seperti rajawali yang menyambar mangsanya.
Shellabear 2010: meluncur seperti perahu dari papirus, seperti rajawali menyambar mangsa.
KS (Revisi Shellabear 2011): meluncur seperti perahu dari papirus, seperti rajawali menyambar mangsa.
KSKK: Mereka meluncur lewat seperti rakit buluh seperti rajawali yang meluncur turun menerkam mangsanya.
VMD: Hari-hariku pergi dengan cepat seperti perahu pandan. Hari-hariku pergi secepat burung rajawali turun ke bawah menangkap binatang.
BIS: Seperti perahu laju, hidupku lewat dengan segera, secepat burung elang menukik, menyambar mangsanya.
TMV: Seperti perahu laju, hidupku berlalu, secepat helang menyambar mangsanya.
FAYH: Hidupku segera lenyap, seperti kapal yang meluncur dengan cepatnya, seperti burung rajawali yang menyambar mangsanya.
ENDE: mereka melintas seperti sampan kertjut, laksana radjawali jang melajang diatas mangsanja.
Shellabear 1912: Dan telah lenyap seperti segala kepala yang laju seperti burung rajawali menyambar mangsanya.
Leydekker Draft: 'Ija sudah pergi lalu saperij kapal perburuwan: seperti nasar terbang menjambar makanan.
AVB: meluncur seperti perahu daripada papirus, seperti rajawali menyambar mangsa.
TB ITL: meluncur lewat <02498> laksana <05973> perahu <0591> dari pandan <016>, seperti rajawali <05404> yang menyambar <02907> mangsanya <0400>. [<05921>]
Jawa: pesating lakune kaya prau glagah, kaya abure manuk garudha kang nyamber memangsan.
Jawa 1994: Kaya lakuné prau, mengkono rikaté lakuné, kaya rikaté manuk garudha sing nyamber memangsané.
Sunda: Lajuna lir parahu balap, rikat alah batan heulang nyamber hayam.
Madura: Akantha parao se ceppet pajalanna, tang odhi’ lebat ce’ lekkassa, akantha kaceppeddanna mano’ ellang se nyower nyargebba mangsana.
Bali: Tuuh tiange malaib sakadi prau sane pinih becata, becatipune tan bina sakadi sikepe nyander kelinci.
Bugis: Pada-pada lopi tajolloé, laloi atuwokku sibawa masitta, siggatti bokangngé tajjollo, séro’i anréna.
Makasar: Sanrapang biseang kancang, allalomi linta’ tallasakku, sallinta’ balangkoa’ anri’ba’ naung angngalle ana’ jangang.
Toraja: Sumayo bang susito lopi tille, susito langkan maega ussiok pealanna.
Karo: Geluhku mentas, bagi perahu si pedasna kal, bali pedasna ras kuliki nangkis manuk.
Simalungun: Podas do ai salpu songon solu hotang, songon haluhuy na manangkis sorohanni.
Toba: Luhutna i nunga salpu songon solu hotang dorasna, songon lali piuan laho manoro sisoroon.
NETBible: They glide by like reed boats, like an eagle that swoops down on its prey.
NASB: "They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.
HCSB: They sweep by like boats made of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
LEB: They pass by quickly like boats made from reeds, like an eagle swooping down on its prey.
NIV: They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
ESV: They go by like skiffs of reed, like an eagle swooping on the prey.
NRSV: They go by like skiffs of reed, like an eagle swooping on the prey.
REB: they have glided by like reed-built skiffs, swift as an eagle swooping on its prey.
NKJV: They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.
KJV: They are passed away as the swift ships: as the eagle [that] hasteth to the prey.
AMP: They are passed away like the swift rowboats made of reeds, or like the eagle that swoops down on the prey.
NLT: It disappears like a swift boat, like an eagle that swoops down on its prey.
GNB: My life passes like the swiftest boat, as fast as an eagle swooping down on a rabbit.
ERV: They go by as quickly as papyrus boats, as fast as an eagle swooping down on its prey.
BBE: They go rushing on like reed-boats, like an eagle dropping suddenly on its food.
MSG: My life is going fast, like a ship under full sail, like an eagle plummeting to its prey.
CEV: Each day passes swifter than a sailing ship or an eagle swooping down.
CEVUK: Each day passes swifter than a sailing ship or an eagle swooping down.
GWV: They pass by quickly like boats made from reeds, like an eagle swooping down on its prey.
NET [draft] ITL: They glide <02498> by like <05973> reed <016> boats <0591>, like an eagle <05404> that swoops <02907> down on <05921> its prey <0400>.