Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 14 : 3 >> 

TB: Mengapakah TUHAN membawa kami ke negeri ini, supaya kami tewas oleh pedang, dan isteri serta anak-anak kami menjadi tawanan? Bukankah lebih baik kami pulang ke Mesir?"


AYT: Mengapa TUHAN membawa kami ke negeri ini untuk dibunuh dengan pedang? Istri dan anak-anak kami akan menjadi tawanan. Bukankah lebih baik jika kami kembali ke Mesir?”

TL: Mengapa Tuhan hendak membawa kami masuk ke dalam negeri itu, supaya kami dimakan pedang dan anak bini kami menjadi tawanan! Bukankah baik kami balik kembali ke Mesir sahaja?

MILT: Lalu mengapa TUHAN (YAHWEH - 03068) membawa kami ke negeri ini untuk mati oleh pedang? Istri dan anak-anak kami akan menjadi barang rampasan. Tidakkah lebih baik bagi kami untuk kembali ke Mesir?"

Shellabear 2010: Mengapa ALLAH membawa kami ke negeri ini? Supaya kami tewas oleh pedang, dan istri serta anak-anak kami menjadi tawanan? Bukankah lebih baik kami kembali ke Mesir?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengapa ALLAH membawa kami ke negeri ini? Supaya kami tewas oleh pedang, dan istri serta anak-anak kami menjadi tawanan? Bukankah lebih baik kami kembali ke Mesir?"

KSKK: Mengapa Yahweh membawa kami ke negeri ini untuk dibunuh dengan pedang dan istri-istri dan anak-anak kami menjadi bagian dari jarahan? Tidakkah lebih baik bagi kita untuk kembali ke Mesir?"

VMD: Apakah TUHAN membawa kami ke negeri yang baru ini untuk dibunuh dalam perang? Musuh akan membunuh kami dan membawa istri dan anak-anak kami. Mungkin lebih baik bagi kami kembali ke Mesir.”

BIS: Untuk apa TUHAN membawa kita ke negeri itu? Nanti kita mati dalam peperangan dan istri-istri serta anak-anak kita ditawan. Bukankah lebih baik kembali saja ke Mesir!"

TMV: Mengapakah TUHAN hendak membawa kami ke tanah itu? Kami akan mati dalam peperangan, dan anak isteri kami akan ditawan. Tidakkah lebih baik kami balik ke Mesir?"

FAYH: daripada dibawa ke negeri yang ada di hadapan kita sekarang. TUHAN akan membinasakan kita di situ, dan anak istri kita akan dijadikan budak.

ENDE: Mengapa Jahwe menghantar kami kenegeri ini, sehingga kami rebah karena pedang dan isteri serta anak-anak kami mendjadi djarahan. Tidak lebih baikkah bagi kami kembali sadja ke Mesir?

Shellabear 1912: Maka apa sebabnya Allah hendak membawa kita masuk ke tanah ini supaya kita rebah dimakan pedang maka anak istri kita akan menjadi tawanan alangkah baiknya kita kembali ke Mesir."

Leydekker Draft: Maka karana 'apa Huwa 'ada bawa kamij kapada tanah 'ini? 'antah sopaja kamij rontoh terbunoh 'awleh pedangkah, bini-bini kamij, dan ka`anakh-anakh kamij dan jadi rampasankah? 'alangkah bajiknja bagi kamij pulang ka-Mitsir?

AVB: Mengapakah TUHAN membawa kami ke negeri ini? Supaya kami tewas oleh pedang, dan isteri serta anak-anak kami menjadi tawanan? Bukankah lebih baik kami pulang ke Mesir?”


TB ITL: Mengapakah <04100> TUHAN <03068> membawa <0935> kami ke <0413> negeri <0776> ini <02063>, supaya kami tewas <05307> oleh pedang <02719>, dan isteri <0802> serta anak-anak <02945> kami menjadi <01961> tawanan <0957>? Bukankah <03808> lebih baik <02896> kami pulang <07725> ke Mesir <04714>?"


Jawa: Punapaa dene kula sami dipun bekta dening Pangeran Yehuwah dhateng tanah ngriki supados sami tiwas dening pedhang, saha anak semah kula sami badhe dados tawanan? Punapa boten langkung prayogi kula sami wangsul kemawon dhateng tanah Mesir?”

Jawa 1994: Apa preluné Gusti Allah ngirid kita menyang tanah Kenaan kuwi? Kita rak mung bakal mati ing peprangan lan anak-bojo kita dadi tawanan. Ayo, kita padha bali waé menyang tanah Mesir!"

Sunda: Jang naon urang teh ku PANGERAN digiring ka eta tanah? Perang moal teu eleh, anak pamajikan dijabel. Kumaha lamun urang baralik deui bae ka Mesir?"

Madura: Aponapa PANGERAN me’ abakta kaula ka nagara ka’issa’, epamateya e paperrangan, ana’ bine kaula epatawana moso? Gu ta’ bango’an abaliya ka Messer!"

Bali: Apa gunanne Ida Sang Hyang Widi Wasa nuntun iraga ka gumi Kanaane ento? Ditu iraga lakar mati di pasiatan, tur somah-somah muah pianak-pianak iragane lakar katawan. Melahan suba yen iraga malipetan ka Mesir.”

Bugis: Untu’ aga natiwiki PUWANGNGE ri wanuwaéro? Matéki matti ri laleng ammusurengngé na sining bainéta enrengngé ana’-ana’ta ritawangngi. Dé’ga nalebbi kessing muwi lisuki ri Maséré!"

Makasar: Untu’ apa naNaerangki’ Batara mange anjoreng ri pa’rasanganga? Mateki’ sallang lalang pa’bundukanga nampa nijakkala’ sikamma bainenta siagang ana’-anatta. Sai bajikangngangi ammotereka mange ri Mesir!"

Toraja: Ma’apai Nala umbaakan PUANG lako tondok iato, angki tibambang nakande pa’dang sia iatu baineki sia anakki la dirampa? Tae’raka namelo, ke sule bangmokan lako Mesir!

Karo: Ngkai maka ibaba TUHAN kami ku negeri e? Nandangi mate me kami i bas peperangen, jenari ndehara kami ras anak-anak kami itaban. Ma ulin kami mulih ku Mesir?"

Simalungun: Mase ma iarahkon Jahowa hanami hu tanoh on, ase matei hanami bahenon ni podang, ase parinangonnami pakon dakdanaknami gabe taban-taban? Ai lang dearan hanami mulak hu Masir?

Toba: Boasa tung togihonon ni Jahowa hami tu tano on, asa marragean hami bahenon ni podang, jala jolmanami dohot ianakhonnami ripe tabanon? Nda tagonan nian hami mulak tu Misir?


NETBible: Why has the Lord brought us into this land only to be killed by the sword, that our wives and our children should become plunder? Wouldn’t it be better for us to return to Egypt?”

NASB: "Why is the LORD bringing us into this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will become plunder; would it not be better for us to return to Egypt?"

HCSB: Why is the LORD bringing us into this land to die by the sword? Our wives and little children will become plunder. Wouldn't it be better for us to go back to Egypt?"

LEB: Why is the LORD bringing us to this land––just to have us die in battle? Our wives and children will be taken as prisoners of war! Wouldn’t it be better for us to go back to Egypt?"

NIV: Why is the LORD bringing us to this land only to let us fall by the sword? Our wives and children will be taken as plunder. Wouldn’t it be better for us to go back to Egypt?"

ESV: Why is the LORD bringing us into this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will become a prey. Would it not be better for us to go back to Egypt?"

NRSV: Why is the LORD bringing us into this land to fall by the sword? Our wives and our little ones will become booty; would it not be better for us to go back to Egypt?"

REB: “Why should the LORD bring us to this land, to die in battle and leave our wives and our dependants to become the spoils of war? It would be better for us to go back to Egypt.”

NKJV: "Why has the LORD brought us to this land to fall by the sword, that our wives and children should become victims? Would it not be better for us to return to Egypt?"

KJV: And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt?

AMP: Why does the Lord bring us to this land to fall by the sword? Our wives and little ones will be a prey. Is it not better for us to return to Egypt?

NLT: "Why is the LORD taking us to this country only to have us die in battle? Our wives and little ones will be carried off as slaves! Let’s get out of here and return to Egypt!"

GNB: Why is the LORD taking us into that land? We will be killed in battle, and our wives and children will be captured. Wouldn't it be better to go back to Egypt?”

ERV: Did the LORD bring us to this new land to be killed in war? The enemy will kill us and take our wives and children! It would be better for us to go back to Egypt.”

BBE: Why is the Lord taking us into this land to come to our death by the sword? Our wives and our little ones will get into strange hands: would it not be better for us to go back to Egypt?

MSG: Why has GOD brought us to this country to kill us? Our wives and children are about to become plunder. Why don't we just head back to Egypt? And right now!"

CEV: Is the LORD leading us into Canaan, just to have us killed and our women and children captured? We'd be better off in Egypt."

CEVUK: Is the Lord leading us into Canaan, just to have us killed and our women and children captured? We'd be better off in Egypt.”

GWV: Why is the LORD bringing us to this land––just to have us die in battle? Our wives and children will be taken as prisoners of war! Wouldn’t it be better for us to go back to Egypt?"


NET [draft] ITL: Why <04100> has the Lord <03068> brought <0935> us into <0413> this <02063> land <0776> only to be killed <05307> by the sword <02719>, that our wives <0802> and our children <02945> should become <01961> plunder <0957>? Wouldn’t <03808> it be better <02896> for us to return <07725> to Egypt <04714>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 14 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel