Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 15 : 12 >> 

TB: Berapapun jumlah hewan yang kamu olah, untuk setiap hewan itu harus kamu perbuat demikian juga.


AYT: Berdasarkan jumlah yang kamu siapkan, itulah yang harus kamu lakukan untuk setiap kurban sesuai dengan banyaknya.

TL: Turut bilangannya yang dibawa olehmu akan persembahan, hendaklah kamu perbuat akan tiap-tiap seekor setuju dengan banyaknya.

MILT: Menurut jumlah yang akan engkau persiapkan, demikianlah engkau harus melakukannya kepada setiap orang sesuai dengan jumlahnya.

Shellabear 2010: Berapa pun jumlah ternak yang kamu olah, demikian harus kaulakukan untuk setiap ekornya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Berapa pun jumlah ternak yang kamu olah, demikian harus kaulakukan untuk setiap ekornya.

KSKK: Berapa pun jumlah hewan yang kamu persembahkan, kamu harus melakukan hal yang sama untuk tiap hewan.

VMD: Lakukanlah itu untuk setiap hewan yang kamu berikan.

BIS: Kalau yang dikurbankan itu lebih dari seekor ternak, maka persembahan tepung, minyak dan air anggur itu pun harus ditambah menurut perbandingan.

TMV: Jika yang dipersembahkan itu lebih daripada seekor, maka persembahan tepung terbaik, minyak zaitun, dan wain itu pun harus ditambah menurut kadar yang ditentukan.

FAYH: (15-11)

ENDE: Menurut djumlahnja hendaklah kamu perbuat pada masing-masing binatang, jakni sebanjak jang kamu sediakan.

Shellabear 1912: Sekadar bilangan segala binatang yang engkau sediakan demikianlah hendak diperbuat akan tiap-tiap seekornya sekadar bilangan.

Leydekker Draft: Pada bilangan, jang kamu hendakh melangkap, demikijen djuga kamu hendakh berbowat pada sasa`ejkor, pada bilangannja.

AVB: Berapa banyak pun jumlah ternakan yang kamu sediakan, hendaklah kamu lakukan sedemikian juga untuk setiap ekornya.


TB ITL: Berapapun jumlah <04557> hewan yang <0834> kamu olah <06213>, untuk setiap <0259> hewan itu harus kamu perbuat <06213> demikian <03602> juga. [<04557>]


Jawa: Sapira cacahe kewan kang sira olah, siji-sijine digawea kaya mangkono uga.

Jawa 1994: Yèn sing digawé kurban mau kéwan luwih saka siji, sesaosan sing rupa glepung, lenga zaitun lan anggur iya kudu diluwihi miturut cacahé kéwan sing dienggo kurban.

Sunda: Sakumaha bae lobana sato anu dikurbankeun, lobana kurban pangiring oge kudu disaluyukeun kana patokan eta.

Madura: Mon se ekurbannagi jareya ebinna lebbi dhari settong, tor-ator teppong, mennya’ ban aengnga anggur jareya gi’ kodu etamba’agi keya se bannya’na menorot parbandhingan se kasebbut gella’.

Bali: Yening wewalungane punika lintangan ring asiki, aturan tepung, minyak miwah toya anggure taler patut kawewehin manut perbandingannyane.

Bugis: Rékko iyaro riyakkasuwiyangngé lebbi sikaju olokolo, pakkasuwiyang labbu’é, minnya’é sibawa uwai anggoro’éro harusu towi ritambai situru assibandingenna.

Makasar: Punna anjo nikoro’bangkanga la’bi ri sikayua olo’-olo’, musti nitambai tongi passare labu’, minynya’ siagang anjo anggoroka, siagang nipasimbandingi jaina.

Toraja: Pada tu bilanganna apa mipemalaran la mipogauran susito, ke misa’oi, unturu’ kabudanna.

Karo: Adi lebih sada asuh-asuhen ipersembahken, buena tepung, minak saitun ras anggur si ikut ipersembahken arus itambahi sue ras buena asuh-asuhen e.

Simalungun: Romban hubani bilangan ni pinahan sigalangkononnima ai, maningon sonai bahenonnima bani ganup galangan mangihutkon bilanganni.

Toba: Marguru tu bilangan ni pelean na pinelehonmuna i, ingkon songon i bahenonmuna di ganup pelean mangihuthon bilanganna.


NETBible: You must do so for each one according to the number that you prepare.

NASB: ‘According to the number that you prepare, so you shall do for everyone according to their number.

HCSB: This is how you must prepare each of them, no matter how many.

LEB: Do it for each animal, however many you sacrifice.

NIV: Do this for each one, for as many as you prepare.

ESV: As many as you offer, so shall you do with each one, as many as there are.

NRSV: According to the number that you offer, so you shall do with each and every one.

REB: whatever the number of each that you offer.

NKJV: ‘According to the number that you prepare, so you shall do with everyone according to their number.

KJV: According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.

AMP: According to the number that you shall prepare, so shall you do to everyone according to their number.

NLT: Each of you must do this with each offering you present.

GNB: When more than one animal is offered, the accompanying offering is to be increased proportionately.

ERV: Do this for every one of these animals that you give.

BBE: Whatever number you make ready, so you are to do for every one.

MSG: Carry out this procedure for each one, no matter how many you have to prepare.

CEV: (15:11)

CEVUK: (15:11)

GWV: Do it for each animal, however many you sacrifice.


NET [draft] ITL: You must do <06213> so <03602> for each one <0259> according to the number <04557> that you prepare <06213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 15 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel