Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 15 : 30 >> 

TB: Tetapi orang yang berbuat sesuatu dengan sengaja, baik orang Israel asli, baik orang asing, orang itu menjadi penista TUHAN, ia harus dilenyapkan dari tengah-tengah bangsanya,


AYT: Akan tetapi, jika seseorang melakukan dosa dengan sengaja, baik orang Israel maupun pendatang, dia menghujat TUHAN. Orang itu harus dilenyapkan dari antara bangsanya.

TL: Tetapi adapun orang yang berbuat dosa dengan sengajanya, baik ia anak bumi baik ia orang dagang, ia itu mencelakan Tuhan, dan orang itupun akan ditumpas kelak dari antara bangsanya,

MILT: Dan orang yang melakukannya dengan tangan mengacung baik dari orang asli maupun dari pengembara, dia mencerca TUHAN (YAHWEH - 03068). Dan orang itu haruslah dilenyapkan dari tengah-tengah bangsanya.

Shellabear 2010: Akan tetapi, jika seseorang, baik warga asli maupun pendatang, berbuat dosa dengan sengaja, maka ia menghujah ALLAH dan ia harus dilenyapkan dari antara bangsanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, jika seseorang, baik warga asli maupun pendatang, berbuat dosa dengan sengaja, maka ia menghujah ALLAH dan ia harus dilenyapkan dari antara bangsanya.

KSKK: Tetapi orang yang berdosa dengan sengaja, entah dia itu penduduk asli atau orang asing, akan membangkitkan amarah Yahweh. Orang itu harus dilenyapkan dari jemaah:

VMD: Jika orang berdosa dan tahu bahwa ia bersalah, mereka memberontak terhadap TUHAN. Mereka harus dipisahkan dari umatnya. Hukum yang sama berlaku bagi warga Israel maupun bagi orang asing, yang tinggal di tengah-tengahmu.

BIS: Tetapi kalau seorang Israel atau seorang asing dengan sengaja berbuat dosa, dia meremehkan TUHAN. Orang itu harus dihukum mati,

TMV: Tetapi sesiapa sahaja, baik orang Israel atau orang asing yang dengan sengaja berbuat dosa, orang itu menghina TUHAN. Orang itu mesti dihukum mati,

FAYH: "Tetapi siapa pun yang dengan sengaja melakukan suatu kesalahan, apakah ia seorang Israel asli ataupun seorang asing, berarti ia menghujat Yahweh, TUHAN, dan akan dibinasakan dari antara bangsa Israel.

ENDE: Akan tetapi orang jang berbuat sesuatu dengan sengadja, baik warga bangsa maupun perantau, dia itu penghodjat Jahwe. Orang itu harus ditumpas dari tengah-tengah bangsanja.

Shellabear 1912: Tetapi orang yang berbuat barang sesuatu dengan anggurnya anak negripun baik atau orang dagangpun baik yaitulah menghujat akan Allah maka orang itu akan dihilangkan dari antara kaumnya.

Leydekker Draft: Tetapi sa`awrang, jang sudah berbowat sasawatu dengan tangan ter`angkat, mawu 'itu per`anakan, mawu 'awrang 'asing, 'ija mentjelakan Huwa: maka 'awrang 'itu djuga 'akan ditompas deri dalam penengahan khawmnja:

AVB: Akan tetapi, jika seseorang, baik warga asli mahupun pendatang, berbuat dosa dengan sengaja itu bererti dia mencerca TUHAN dan hendaklah dia disingkirkan daripada kalangan bangsanya.


TB ITL: Tetapi orang <05315> yang <0834> berbuat <06213> sesuatu dengan sengaja <07411> <03027>, baik <04480> orang Israel asli <0249>, baik <04480> orang asing <01616>, orang <01931> itu menjadi penista <01442> TUHAN <03068>, ia <01931> <05315> harus dilenyapkan <03772> dari tengah-tengah <07130> bangsanya <05971>,


Jawa: Balik mungguh wong kang nindakake apa-apa kanthi kajarag, dadia wong Israel asli utawa bangsa liya, iku dadine nyenyamah marang Sang Yehuwah, wong iku katumpesa saka ing satengahe bangsane,

Jawa 1994: Nanging yèn wong Israèl utawa wong manca nglakoni kaluputan srana dijarag, wong kuwi ngrèmèhaké marang Allah, kudu diukum pati,

Sunda: Tapi lamun kasalahan tea dihaja, boh urang Israil boh lain, eta teges salah, lantaran mandang enteng ka PANGERAN, kudu dipaehan,

Madura: Tape sapa’a bai se etengnget agabay dusa, apa jareya oreng Isra’il otabana oreng manca, oreng jareya ya-nyeya PANGERAN. Oreng jareya kodu eokom mate,

Bali: Nanging yening wong Israel wiadin wong sunantara punika nyelapang malaksana dosa, ipun nganistayang Ida Sang Hyang Widi Wasa. Anake kadi asapunika patut kadanda pati,

Bugis: Iyakiya rékko séddi tau Israél iyaré’ga séddi tau laing nattungkaiwi pogau’ dosa, naangga énténgngi PUWANGNGE. Iyaro tauwé harusu’i rihukkung maté,

Makasar: Mingka punna nia’ tu Israel yareka bansa maraeng nakunjungi anggaukangi anjo dosaya, nabawang-bawangngangi Batara. Anjo tau kammaya musti nihukkung matei,

Toraja: Apa minda-minda tu unnangga’i umpogau’ kasalan, la batang to Israel, la to sae, iamo umpa’kada solangi PUANG, na tau iato mai la disabu’i dio mai bangsana,

Karo: Tapi kalak si erbahan dosa alu sengaja, kalak Israel ntah pe kalak asing, ia ersalah erkite-kiteken megombang man TUHAN, janah arus ibunuh.

Simalungun: Anjaha anggo adong sahalak na mardousa halani jungkatni, age pangisi ni tanoh ai ia, age halak dagang na manginsolat i tongah-tongahnima, na mangapasi Jahowa do ia ai, halani ai maningon siapkonon do halak sisonai ai hun tongah-tongah ni bangsani.

Toba: Jala tung sura sahalak mambahen dosa sian jungkatna, nang halak isi ni tano i hian ibana, nang halak dagang. Jahowa do na niinsahanna disi, dibahen i ingkon siaphononhon halak sisongon i sian tongatonga ni bangsona.


NETBible: “‘But the person who acts defiantly, whether native-born or a resident foreigner, insults the Lord. That person must be cut off from among his people.

NASB: ‘But the person who does anything defiantly, whether he is native or an alien, that one is blaspheming the LORD; and that person shall be cut off from among his people.

HCSB: "But the person who acts defiantly, whether native or foreign resident, blasphemes the LORD. That person is to be cut off from his people.

LEB: "But any native–born Israelite or foreigner who deliberately does something wrong insults the LORD and must be excluded from the people.

NIV: "‘But anyone who sins defiantly, whether native-born or alien, blasphemes the LORD, and that person must be cut off from his people.

ESV: But the person who does anything with a high hand, whether he is native or a sojourner, reviles the LORD, and that person shall be cut off from among his people.

NRSV: But whoever acts high-handedly, whether a native or an alien, affronts the LORD, and shall be cut off from among the people.

REB: “But the person, be he native or alien, who sins presumptuously, insults the LORD; that person is to be cut off from the people.

NKJV: ‘But the person who does anything presumptuously, whether he is native–born or a stranger, that one brings reproach on the LORD, and he shall be cut off from among his people.

KJV: But the soul that doeth [ought] presumptuously, [whether he be] born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.

AMP: But the person who does anything [wrong] willfully {and} openly, whether he is native-born or a stranger, that one reproaches, reviles, {and} blasphemes the Lord, and that person shall be cut off from among his people [that the atonement made for them may not include him].

NLT: "But those who brazenly violate the LORD’s will, whether native Israelites or foreigners, blaspheme the LORD, and they must be cut off from the community.

GNB: But any who sin deliberately, whether they are natives or foreigners, are guilty of treating the LORD with contempt, and they shall be put to death,

ERV: “If someone sins and knows they are doing wrong, they are insulting the LORD. They must be separated from their people. The same law applies to citizens of Israel and to foreigners living among you.

BBE: But the person who does wrong in the pride of his heart, if he is one of you or of another nation by birth, is acting without respect for the Lord, and will be cut off from his people.

MSG: "But the person, native or foreigner, who sins defiantly, deliberately blaspheming GOD, must be cut off from his people:

CEV: But if one of you does wrong on purpose, whether Israelite or foreigner, you have sinned against me by disobeying my laws. You will be sent away and will no longer live among the people of Israel.

CEVUK: But if one of you does wrong on purpose, whether Israelite or foreigner, you have sinned against me by disobeying my laws. You will be sent away and will no longer live among the people of Israel.

GWV: "But any native–born Israelite or foreigner who deliberately does something wrong insults the LORD and must be excluded from the people.


NET [draft] ITL: “‘But the person <05315> who <0834> acts <06213> defiantly <07411> <03027>, whether <04480> native-born <0249> or <04480> a resident foreigner <01616>, insults <01442> the Lord <03068>. That person <05315> must be cut off <03772> from among <07130> his <01931> people <05971>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 15 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel