Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 16 : 14 >> 

TB: Sungguh, engkau tidak membawa kami ke negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya, ataupun memberikan kepada kami ladang-ladang dan kebun-kebun anggur sebagai milik pusaka. Masakan engkau dapat mengelabui mata orang-orang ini? Kami tidak mau datang."


AYT: Sesungguhnya, kamu tidak membawa kami ke negeri yang berlimpah susu dan madu, ataupun memberi kami warisan ladang atau kebun anggur. Masihkah kamu hendak membutakan mata orang-orang ini? Kami tidak akan datang.”

TL: Bahwasanya engkau tiada membawa akan kami ke dalam negeri yang berkelimpahan air susu dan madu, dan tiada juga engkau memberi akan kami pusaka bendang atau kebun anggur. Hendakkah engkau mencungkil mata orang-orang ini? Kami tiada mau datang.

MILT: Kamu juga tidak membawa kami ke suatu negeri yang berlimpah susu dan madunya, atau memberikan kepada kami ladang-ladang atau kebun-kebun anggur sebagai warisan kami; akankah kamu cungkil mata orang-orang ini? Kami tidak mau datang!"

Shellabear 2010: Lagi pula, engkau tidak membawa kami ke negeri yang berlimpah susu dan madu! Engkau pun tidak memberikan kepada kami milik pusaka berupa ladang dan kebun anggur. Masihkah engkau mau mengelabui orang-orang ini? Kami tidak mau datang!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lagi pula, engkau tidak membawa kami ke negeri yang berlimpah susu dan madu! Engkau pun tidak memberikan kepada kami milik pusaka berupa ladang dan kebun anggur. Masihkah engkau mau mengelabui orang-orang ini? Kami tidak mau datang!"

KSKK: Engkau tidak membawa kemai ke suatu negeri yang berlimpah-limpah susu dan madunya, dan tidak juga memberikan kami ladang-ladang dan kebun-kebun anggur sebagai milik pusaka. Menurut anggapanmu mereka ini semua buta? Kami tidak akan datang."

VMD: Mengapa kami harus mengikutmu? Engkau tidak membawa kami ke negeri yang penuh dengan hal yang baik. Engkau juga tidak memberikan negeri yang telah dijanjikan Allah kepada kami. Engkau tidak memberikan ladang dan kebun anggur kepada kami. Apakah engkau mau menjadikan umat itu hambamu? Kami tidak akan datang.”

BIS: Sesungguhnya engkau tidak membawa kami ke tanah yang subur, atau memberi kami ladang-ladang dan kebun-kebun anggur menjadi milik pusaka kami! Sekarang engkau mau menipu kami! Tidak, kami tidak mau datang!"

TMV: Sudah nyata bahawa engkau tidak membawa kami ke tanah yang subur, ataupun memberi kami ladang dan kebun anggur sebagai milik kami. Sekarang engkau hendak menipu kami pula. Kami tidak mahu datang!"

FAYH: Lagipula, engkau tidak membawa kami masuk ke negeri makmur yang telah kaujanjikan itu, juga tidak memberi kami ladang dan kebun anggur. Siapakah yang hendak kaukelabui? Kami tidak mau datang."

ENDE: Sungguhlah engkau tidak menghantar kami kenegeri tempat mengalirlah susu dan madu dan tidak pula memberi kami ladang dan kebun anggur mendjadi milik-pusaka. Sangkamu engkau dapat mentjungkil mata orang-orang ini? Kami tidak datang.

Shellabear 1912: Tambahan pula bukannya engkau telah membawa kami masuk ke tanah yang berkelimpahan susu dan air madu dan bukannya engkau memberi kami mempusakai beberapa ladang atau kebun anggur engkau hendak mencungkil mata orang-orang inikah maka kami tiada mau datang."

Leydekker Draft: Lagipawn tijada 'angkaw sudah membawa kamij masokh kadalam tanah, jang malileh deri pada 'ajer susuw, dan deri pada 'ajer maduw, dan tijada memberij pada kamij pegangan barang bendang, dan tanam-tanaman pohon 'angawr: hendakhkah 'angkaw menggarokh mata-mata marika 'ini? tijada mawu kamij mudikh.

AVB: Apatah lagi kamu tidak membawa kami ke negeri yang berlimpah-limpah susu dan madu! Kamu pun tidak memberikan kepada kami harta pusaka berupa ladang dan kebun anggur. Masihkah kamu mahu mengelabui mata orang ini? Kami tidak mahu datang!”


TB ITL: Sungguh <0637>, engkau tidak <03808> membawa <0935> kami ke <0413> negeri <0776> yang berlimpah-limpah <02100> susu <02461> dan madunya <01706>, ataupun memberikan <05414> kepada kami ladang-ladang <07704> dan kebun-kebun anggur <03754> sebagai milik pusaka <05159>. Masakan engkau dapat mengelabui <05365> mata <05869> orang-orang <0376> ini <01992>? Kami tidak <03808> mau datang <05927>."


Jawa: Satemene aku ora padha kokgawa menyang tanah kang luber puwan lan madu, iya ora padha kokwenehi pategalan utawa pakebonan anggur minangka tanah-pusaka; mangsa bisaa kowe mblithuk wong-wong iku! Aku padha emoh mara!”

Jawa 1994: Wis cetha yèn kowé ora bakal ngirid aku menyang panggonan sing loh jinawi, lan kokpandumi sawah sarta kebon anggur. Apa saiki kowé isih arep ngapusi aku menèh? Ora, aku ora sudi mara!"

Sunda: Geus tetela andika lain mawa ka tanah anu gemah ripah, lain mere lahan-lahan atawa kebon-kebon anggur. Masih keneh arek ngabobodo. Moal, moal nemonan!"

Madura: Sanyatana sampeyan ta’ ngeba kaula ka tana se landhu, otaba marenge kaula teggal sareng kebbun anggur menangka sangkolan! Samangken sampeyan nepo kaula! Bunten, kaula ta’ entara ka sampeyan!"

Bali: Sane mangkin sampun mabukti, mungguing semeton nenten wiakti ngajak tiang ka genahe sane gemuh tur ngwehin tiang tegal miwah abian anggur makadados paderbean tiange. Samaliha sane mangkin semeton mapakayunan jaga ngapus tiang. Duaning punika tiang nenten ngiring.”

Bugis: Sitongenna dé’ mutiwiki ri tana iya macommo’é, iyaré’ga mpérékki sining dare nenniya sining palla anggoro mancaji appunnangeng manata! Makkekkuwangngé maéloko bengnguwakki! Dé’, dé’ tamaélo polé!"

Makasar: Sikontutojenna tena nanuerangi ikambe mange ri butta copponga yareka tena nanusarei ikambe koko siagang koko anggoro’ untu’ pisaka mae ri kambe! Kamma-kamma anne erokko antipui ikambe! Tena! Tena naero’ ikambe battu mae ri kau!"

Toraja: Inang tae’ misolangkanni tama misa’ tondok tu sebo pangandu’ sia tani’ enoan sia tae’ duka pa’lak sia pa’lak anggoro’ mibenkan la kipomana’? Misangaraka iatu matanna te tau ma’din mipabuta? Tae’ kila lao.

Karo: Seh asa genduari langa kami ibabandu ku negeri si mehumur, ntah pe mereken juma ras kebun anggur man kami. Genduari icubakenndu nipu kami. La kami nggit reh!"

Simalungun: Seng dong iboban ho hanami hu tanoh habaoran ni dadih pakon manisan ni lobah, anjaha seng dong ibere ho juma pakon pohon anggur bahen parbagianannami. Sihol use pakon mata ni dalahi pulsitkononmu? Seng ra hanami tangkog hujin.

Toba: Jagar do hami ditogihon ho tu tano habaoran ni susu dohot situak ni loba, tole dilehon ho tu hami hauma na tangkas di aek dohot porlak anggur bahen partalian! Beha so nda tung dohot mata ni angka baoa on pulsihanmu? Ndang olo hami nangkok tusi!


NETBible: Moreover, you have not brought us into a land that flows with milk and honey, nor given us an inheritance of fields and vineyards. Do you think you can blind these men? We will not come up.”

NASB: "Indeed, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us an inheritance of fields and vineyards. Would you put out the eyes of these men? We will not come up!"

HCSB: Furthermore, you didn't bring us to a land flowing with milk and honey or give us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? We will not come!"

LEB: Certainly you haven’t brought us into a land flowing with milk and honey or given us any fields and vineyards to own. Do you think you can still pull the wool over our eyes? We won’t come."

NIV: Moreover, you haven’t brought us into a land flowing with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Will you gouge out the eyes of these men? No, we will not come!"

ESV: Moreover, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not come up."

NRSV: It is clear you have not brought us into a land flowing with milk and honey, or given us an inheritance of fields and vineyards. Would you put out the eyes of these men? We will not come!"

REB: What is more, you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor have you given us fields and vineyards to inherit. Do you think you can hoodwink men like us? We are not coming.”

NKJV: "Moreover you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not come up!"

KJV: Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.

AMP: Moreover, you have not brought us into a land that flows with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Will you bore out the eyes of these men? We will not come up!

NLT: What’s more, you haven’t brought us into the land flowing with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Are you trying to fool us? We will not come."

GNB: You certainly have not brought us into a fertile land or given us fields and vineyards as our possession, and now you are trying to deceive us. We will not come!”

ERV: Why should we follow you? You did not bring us into the new land filled with many good things. You did not give us the land God promised. You did not give us the fields or the vineyards. Will you make these men your slaves? No! We will not come.”

BBE: And more than this, you have not taken us into a land flowing with milk and honey, or given us a heritage of fields and vine-gardens: will you put out the eyes of these men? We will not come up.

MSG: Face it, you haven't produced: You haven't brought us into a land flowing with milk and honey, you haven't given us the promised inheritance of fields and vineyards. You'd have to poke our eyes out to keep us from seeing what's going on. Forget it, we're not coming."

CEV: You keep promising us rich farmlands with fertile fields and vineyards--but where are they? Stop trying to trick these people. No, we won't come to see you."

CEVUK: You keep promising us rich farmlands with fertile fields and vineyards—but where are they? Stop trying to trick these people. No, we won't come to see you.”

GWV: Certainly you haven’t brought us into a land flowing with milk and honey or given us any fields and vineyards to own. Do you think you can still pull the wool over our eyes? We won’t come."


NET [draft] ITL: Moreover <0637>, you have not <03808> brought <0935> us into <0413> a land <0776> that flows <02100> with milk <02461> and honey <01706>, nor given <05414> us an inheritance <05159> of fields <07704> and vineyards <03754>. Do you think you can blind <05365> these <01992> men <0376>? We will not <03808> come up <05927>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 16 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel