Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 16 : 15 >> 

TB: Lalu sangat marahlah Musa dan ia berkata kepada TUHAN: "Janganlah perhatikan segala persembahan mereka. Belum pernah kuambil satu ekor keledaipun dari mereka, dan belum pernah kulakukan yang jahat kepada seseorangpun dari mereka."


AYT: Musa menjadi sangat marah dan berkata kepada TUHAN, “Janganlah mengindahkan persembahan mereka. Aku tidak pernah mengambil seekor keledai pun dari mereka. Aku tidak pernah merugikan satu pun dari mereka.”

TL: Lalu amarahlah Musa sangat, maka sembahnya kepada Tuhan: Jangan apalah Tuhan menilik akan persembahan mereka itu! Bahwa seekor keledaipun tiada pernah kuambil dari pada mereka itu dan seorangpun tiada kupersakiti!

MILT: Dan Musa menjadi sangat marah dan berkata kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), "Janganlah berpaling kepada persembahan hunjukan mereka; aku tidak pernah mengambil seekor keledai pun dari mereka, dan tidak pernah menyakiti seorang pun dari mereka."

Shellabear 2010: Musa menjadi sangat marah. Ia berkata kepada ALLAH, “Janganlah kiranya Kauindahkan persembahan mereka. Tidak pernah kuambil dari mereka seekor keledai pun, dan tidak pernah kujahati seorang pun dari mereka.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Musa menjadi sangat marah. Ia berkata kepada ALLAH, "Janganlah kiranya Kauindahkan persembahan mereka. Tidak pernah kuambil dari mereka seekor keledai pun, dan tidak pernah kujahati seorang pun dari mereka."

KSKK: Kemudian Musa menjadi marah dan berkata kepada Yahweh, "Jangan perhatikan persembahan mereka. Belum pernah kuambil seekor keledai pun, dan belum pernah juga aku berbuat jahat terhadap mereka."

VMD: Jadi, Musa sangat marah dan berkata kepada TUHAN, “Aku tidak pernah membuat sesuatu kesalahan kepada umat itu. Aku tidak pernah mengambil sesuatu dari mereka — bahkan seekor keledai pun tidak. Janganlah terima pemberian mereka.”

BIS: Musa marah sekali dan berkata kepada TUHAN, "TUHAN, janganlah menerima persembahan mereka. Tak pernah saya merugikan seorang pun dari mereka; bahkan seekor keledai pun tak pernah saya ambil dari mereka."

TMV: Musa sangat marah lalu berkata kepada TUHAN, "Janganlah terima apa-apa persembahan daripada mereka. Aku tidak pernah berbuat salah terhadap mereka; bahkan seekor keldai pun tidak pernah aku ambil daripada mereka."

FAYH: Musa menjadi marah sekali dan ia berkata kepada TUHAN, "Janganlah menerima persembahan mereka. Hamba belum pernah mengambil seekor keledai pun dari mereka, dan hamba belum pernah menyakiti seorang pun di antara mereka."

ENDE: Maka marahlah Musa amat sangat, lalu berkata kepada Jahwe: Djangan menengok persembahan mereka. Aku tidak mengambil keledai seekorpun dari mereka dan tidak berdjahat kepada seorangpun dari mereka.

Shellabear 1912: Maka Musapun terlalu marah lalu sembahnya kepada Allah: "Janganlah kiranya persembahannya itu Engkau tilik bahwa seekor keledaipun belum pernah aku ambil dari padanya dan seorangnyapun tiada menyakiti."

Leydekker Draft: Maka hangatlah 'amarah bagi Musaj terlalu sangat, dan sombahlah 'ija kapada Huwa; djanganlah 'angkaw tilikh kapada persombahannja: tijada patek 'ambil kalidej sa`ejkor deri pada marika 'itu, dan tijada patek berbowat djahat pada sa`awrang deri pada marika 'itu.

AVB: Musa menjadi sangat marah lalu berkatalah dia kepada TUHAN, “Janganlah kiranya Engkau pedulikan persembahan mereka. Tidak pernah kuambil daripada mereka seekor keldai pun, dan tidak pernah kubuat jahat terhadap seorang pun daripada mereka.”


TB ITL: Lalu sangat <03966> marahlah <02734> Musa <04872> dan ia berkata <0559> kepada <0413> TUHAN <03068>: "Janganlah <0408> perhatikan <06437> segala persembahan <04503> mereka. Belum <03808> pernah kuambil <05375> satu <0259> ekor keledaipun <02543> dari mereka <01992>, dan belum <03808> pernah kulakukan <07489> <00> yang jahat <00> <07489> kepada seseorangpun <0259> dari mereka <01992>." [<0413>]


Jawa: Nabi Musa banget dukane, banjur munjuk marang Pangeran Yehuwah: “Sesaosanipun mugi sampun Paduka tampeni, kawula boten nate mendhet kuldinipun namunga satunggal kemawon, saha dhateng tiyang-tiyang wau satunggal kemawon, dereng nate kula nandukaken piawon.”

Jawa 1994: Musa nepsu banget lan matur marang Allah, "Dhuh Allah, mugi sampun kersa nampi sesaosan ingkang kasaosaken déning tiyang-tiyang menika. Dèrèng naté kula damel pitunanipun tiyang-tiyang menika, senajan kuldi setunggal kémawon dèrèng naté kula tampi saking piyambakipun."

Sunda: Musa kasebit manahna tuluy unjukan ka PANGERAN, "Mugi kurban maranehna engke ulah aya anu ditampi. Abdi ka maranehna teh teu acan ngarugelkeun, teu acan kantos ngabantun kalde-kaldena acan."

Madura: Mosa ce’ dukana, laju mator ka PANGERAN, "GUSTE, ja’ tarema tor-atorra reng-oreng paneka. Abdidalem ta’ oneng marogi settonga dhari reng-oreng ka’dhinto; la’-mala’ abdidalem ta’ oneng ngala’ hemarra reng-oreng ka’dhinto sanare settonga."

Bali: Dane Musa tumuli duka pisan, raris matur ring Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki: “Ratu Sang Hyang Widi Wasa sampunangja Palungguh IRatu ledang nrima aturan-aturan sane katurang antuk jadma-jadmane punika. Titiang nenten naenin ngamargiang paindikan sane nenten patut marep ring ipun sareng sami. Titiang nenten naenin ngambil punapa-punapi saking ipun, yadianja keledae asiki.”

Bugis: Macai senna’ni Musa namakkeda lao ri PUWANGNGE, "PUWANG, aja’ tatarimai pakkasuwiyanna mennang. Dé’ naengka uparogiwi muwi séddi tau polé ri mennang; mala muwi sikaju kaleddé dé’to naengka uwalai polé ri mennang."

Makasar: Teaimi sipato’ larrona Musa siagang nakanamo mae ri Batara, "O Karaeng, tea’ laloKi’ tarimai passarena ke’nanga. Tena le’bakai nia’ ri ke’nanga kupakarugi, manna pole sitau tania’; ba’lalo manna pole sikayua keledai tale’ba’ nia’ kualle battu ri ke’nanga."

Toraja: Attu iato re’dek tonganmi tu ara’na Musa, anna ma’kada lako PUANG nakua: Da’ Mitiroi tu kande dipemalaranna. Moi misa’ keledai tae’pa kuala dio mai tau iato mai sia moi misa’ tau tae’ duka kupandasa.

Karo: Merawa kal ate Musa jenari nina man TUHAN, "Ula aloken persembahen kai pe si ibaba kalak enda. Kai pe langa lit kubahan salah man bana kerina; kadena pe langa bo lit kupindo, keledena pe lang."

Simalungun: Jadi nahit ma ringis ni si Musa, anjaha nini ma hubani Jahowa, “Sai ulang ma marpanatap Ham bani galangan sipanganon ni sidea. Seng ongga age sada halode hubuat humbani sidea, anjaha seng ongga hubahen na masambor hubani atap ise humbani sidea.”

Toba: Jadi marsigorgor situtu ma rimas ni si Musa, laos ninna ma tu Jahowa: Sai unang ma marpanatap roham tu peleannasida sipanganon! Nanggo sada halode, ndang dung hubuat sian nasida, jala ndang dung huparoa uhumhu tu manang ise sian nasida.


NETBible: Moses was very angry, and he said to the Lord, “Have no respect for their offering! I have not taken so much as one donkey from them, nor have I harmed any one of them!”

NASB: Then Moses became very angry and said to the LORD, "Do not regard their offering! I have not taken a single donkey from them, nor have I done harm to any of them."

HCSB: Then Moses became angry and said to the LORD, "Don't respect their offering. I have not taken one donkey from them or mistreated a single one of them."

LEB: Moses became angry and said to the LORD, "Don’t accept their offering. I haven’t taken anything from them, not even a donkey. And I haven’t mistreated any of them."

NIV: Then Moses became very angry and said to the LORD, "Do not accept their offering. I have not taken so much as a donkey from them, nor have I wronged any of them."

ESV: And Moses was very angry and said to the LORD, "Do not respect their offering. I have not taken one donkey from them, and I have not harmed one of them."

NRSV: Moses was very angry and said to the LORD, "Pay no attention to their offering. I have not taken one donkey from them, and I have not harmed any one of them."

REB: Moses became very angry, and said to the LORD, “Take no notice of their murmuring. I have not taken from them so much as a single donkey; I have not wronged any of them.”

NKJV: Then Moses was very angry, and said to the LORD, "Do not respect their offering. I have not taken one donkey from them, nor have I hurt one of them."

KJV: And Moses was very wroth, and said unto the LORD, Respect not thou their offering: I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.

AMP: And Moses was very angry and said to the Lord, Do not respect their offering! I have not taken one donkey from them, nor have I hurt one of them.

NLT: Then Moses became very angry and said to the LORD, "Do not accept their offerings! I have not taken so much as a donkey from them, and I have never hurt a single one of them."

GNB: Moses became angry and said to the LORD, “Do not accept any offerings these men bring. I have not wronged any of them; I have not even taken one of their donkeys.”

ERV: So Moses became very angry. He said to the LORD, “I never did anything wrong to these people. I never took anything from them—not even a donkey! Don’t accept their gifts!”

BBE: Then Moses was very angry, and said to the Lord, Give no attention to their offering: not one of their asses have I taken, or done wrong to any of them.

MSG: Moses' temper blazed white-hot. He said to GOD, "Don't accept their Grain-Offering. I haven't taken so much as a single donkey from them; I haven't hurt a single hair of their heads."

CEV: Moses was very angry and said to the LORD, "Don't listen to these men! I haven't done anything wrong to them. I haven't taken as much as a donkey."

CEVUK: Moses was very angry and said to the Lord, “Don't listen to these men! I haven't done anything wrong to them. I haven't taken as much as a donkey.”

GWV: Moses became angry and said to the LORD, "Don’t accept their offering. I haven’t taken anything from them, not even a donkey. And I haven’t mistreated any of them."


NET [draft] ITL: Moses <04872> was <02734> very <03966> angry <02734>, and he said <0559> to <0413> the Lord <03068>, “Have no <0408> respect <06437> for <0413> their offering <04503>! I have not <03808> taken <05375> so much as one <0259> donkey <02543> from them <01992>, nor <03808> have I harmed <07489> any one <0259> of them <01992>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 16 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel