Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 16 : 28 >> 

TB: Sesudah itu berkatalah Musa: "Dari hal inilah kamu akan tahu, bahwa aku diutus TUHAN untuk melakukan segala perbuatan ini, dan hal itu bukanlah dari hatiku sendiri:


AYT: Musa berkata, “Dengan ini kamu akan mengetahui bahwa TUHAN-lah yang mengutusku untuk melakukan segala perbuatan ini, bukan atas kemauanku sendiri.

TL: Maka kata Musa: Dengan ini boleh diketahui olehmu, bahwa aku disuruhkan oleh Tuhan supaya kuperbuat segala pekerjaan ini dan tiada ia itu terbit dari pada hatiku sendiri.

MILT: Dan Musa berkata, "Dengan ini kamu akan mengetahui bahwa TUHAN (YAHWEH - 03068) telah mengutus aku untuk melakukan segala perbuatan ini karena bukan dari kemauanku sendiri.

Shellabear 2010: Kata Musa, “Dengan yang berikut ini kamu akan tahu bahwa ALLAH telah mengutus aku untuk melakukan segala pekerjaan ini dan bahwa hal ini bukan berasal dari niat hatiku sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Musa, "Dengan yang berikut ini kamu akan tahu bahwa ALLAH telah mengutus aku untuk melakukan segala pekerjaan ini dan bahwa hal ini bukan berasal dari niat hatiku sendiri.

KSKK: Lalu Musa berkata, "Dengan ini kamu tahu bahwa Yahweh mengutus aku melakukan perbuatan-perbuatan ini dan bukan karena kehendakku sendiri.

VMD: Kemudian Musa mengatakan, “Aku akan menunjukkan bukti kepadamu bahwa TUHAN mengutus aku melakukan segala sesuatu yang kukatakan kepadamu.

BIS: Lalu Musa berkata, "Dengan ini kamu akan tahu bahwa TUHAN telah mengutus saya untuk melakukan semuanya ini dan bahwa itu bukan kemauan saya sendiri.

TMV: Musa berkata kepada semua orang di situ, "Inilah caranya kamu tahu bahawa TUHAN yang menyuruh aku melakukan segala perkara ini, dan bahawa aku tidak melakukannya menurut kehendakku sendiri.

FAYH: Musa berkata, "Inilah yang akan menjadi bukti bahwa TUHAN telah mengutus aku untuk melakukan semua yang sudah kulakukan itu -- bahwa aku melakukannya bukan karena kemauanku sendiri:

ENDE: Lalu berkatalah Musa: Dengan ini akan kamu ketahui, bahwa aku diutus Jahwe untuk berbuat kesemuanja itu; bukan dari aku sendiri asalnja.

Shellabear 1912: Maka kata Musa: "Dengan hal yang demikian kelak kamu akan mengetahui bahwa Allah yang telah mengukuhkan aku supaya membuat segala pekerjaan ini karena bukannya dengan niat hatiku sendiri.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah Musaj; dan perkara 'ini kamu 'akan meng`atahuwij, bahuwa de`utus Huwa 'akan bejta, hendakh berbowat segala perbowatan 'ini; bahuwa 'itu tijadalah deri pada hati diriku.

AVB: Kata Musa, “Dengan yang berikut ini kamu akan tahu bahawa TUHAN telah mengutus aku untuk melakukan segala pekerjaan ini dan bahawa hal ini bukan berasal daripada niat hatiku sendiri.


TB ITL: Sesudah itu berkatalah <0559> Musa <04872>: "Dari hal inilah <02063> kamu akan tahu <03045>, bahwa <03588> aku diutus <07971> TUHAN <03068> untuk melakukan <06213> segala <03605> perbuatan <04639> ini <0428>, dan hal itu bukanlah <03808> dari hatiku <03820> sendiri: [<03588>]


Jawa: Sawuse mangkono Nabi Musa tumuli ngandika: “Marga saka lelakon iki kowe bakal padha sumurup, manawa aku diutus dening Sang Yehuwah supaya nindakake prakara iki kabeh, dadi ora saka karepku dhewe,

Jawa 1994: Musa banjur kandha karo umat Israèl kabèh, "Nganggo cara iki kowé bakal padha weruh enggonku didhawuhi nindakaké iki kabèh. Iki ora merga saka karep-Ku dhéwé.

Sunda: Musa ngalahir ka jalma rea, "Tarenjokeun, sangkan kanyahoan yen sagala anu dijalankeun ku bapa teh ku karana timbalan PANGERAN, lain karep sorangan.

Madura: Mosa laju adhabu, "Kalaban cara se kantha reya ba’na bakal taowa ja’ sengko’ ngalakone reya kabbi polana eotos PANGERAN, banne polana tang karep dibi’.

Bali: Dane Musa tumuli ngandika ring bangsane punika, sapuniki: “Sapuniki caranipun semeton jaga mrasidayang uning mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngutus tiang buat nglaksanayang indike puniki, tur indike puniki boyaja pakitan tiange niri.

Bugis: Namakkeda Musa, "Nasibawang iyaé muwissengngi matu makkedaé PUWANGNGE suroka untu’ pogau’ manengngi iyaé sibawa iyaro tenniya élo ri aléku.

Makasar: Nampa angkanamo Musa, "Kamma-kamma anne lanuassemmi angkanaya Batara assuroa’ anggaukangi anne sikammaya, siagang anjo kammaya teai ero’ kalengku.

Toraja: Ma’kadami Musa nakua: Iatu iannate la mitandai, kumua Nasuamo’ PUANG la umpogau’i tu mintu’na penggauran iate, tangia pa’tangngarangku te.

Karo: Ikataken Musa man bangsa e nina, "Gelah itehndu maka TUHAN nge si nggo nuruh aku erbahan si enda kerina janah labo erkite-kiteken bekasku milih maka kulakoken.

Simalungun: Dob ai nini si Musa ma, “Hunjon ma botohon nasiam, paboa Jahowa do na marsuruh ahu mangkorjahon horja on, anjaha sedo humbani uhur-uhurhu sandiri.

Toba: Dung i ninna si Musa ma: Marhite sian on ma tandaonmuna, paboa tutu Jahowa marsuru ahu laho mangulahon sude angka ulaon on, paboa ndang tubutubu ni rohangku sandiri:


NETBible: Then Moses said, “This is how you will know that the Lord has sent me to do all these works, for I have not done them of my own will.

NASB: Moses said, "By this you shall know that the LORD has sent me to do all these deeds; for this is not my doing.

HCSB: Then Moses said, "This is how you will know that the LORD sent me to do all these things and that it was not of my own will:

LEB: Moses said, "This is how you will know that the LORD sent me to do all these things and that it wasn’t my idea:

NIV: Then Moses said, "This is how you will know that the LORD has sent me to do all these things and that it was not my idea:

ESV: And Moses said, "Hereby you shall know that the LORD has sent me to do all these works, and that it has not been of my own accord.

NRSV: And Moses said, "This is how you shall know that the LORD has sent me to do all these works; it has not been of my own accord:

REB: Moses said, “By this you shall know that it is the LORD who sent me to do all I have done, and it was not my own heart that prompted me.

NKJV: And Moses said: "By this you shall know that the LORD has sent me to do all these works, for I have not done them of my own will.

KJV: And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for [I have] not [done them] of mine own mind.

AMP: And Moses said, By this you shall know that the Lord has sent me to do all these works, for I do not act of my own accord:

NLT: And Moses said, "By this you will know that the LORD has sent me to do all these things that I have done––for I have not done them on my own.

GNB: Moses said to the people, “This is how you will know that the LORD has sent me to do all these things and that it is not by my own choice that I have done them.

ERV: Then Moses said, “I will show you proof that the LORD sent me to do all the things I told you. I will show you that all these things were not my own idea.

BBE: And Moses said, Now you will see that the Lord has sent me to do all these works, and I have not done them of myself.

MSG: Moses continued to address the community: "This is how you'll know that it was GOD who sent me to do all these things and that it wasn't anything I cooked up on my own.

CEV: Moses said to the crowd, "The LORD has chosen me and told me to do these things--it wasn't my idea. And here's how you will know:

CEVUK: Moses said to the crowd, “The Lord has chosen me and told me to do these things—it wasn't my idea. And here's how you will know:

GWV: Moses said, "This is how you will know that the LORD sent me to do all these things and that it wasn’t my idea:


NET [draft] ITL: Then Moses <04872> said <0559>, “This <02063> is how you will know <03045> that <03588> the Lord <03068> has sent <07971> me to do <06213> all <03605> these <0428> works <04639>, for <03588> I have not <03808> done them of my own will <03820>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 16 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel