Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 16 : 34 >> 

TB: Dan semua orang Israel yang di sekeliling mereka berlarian mendengar teriak mereka, sebab kata mereka: "Jangan-jangan bumi menelan kita juga!"


AYT: Seluruh umat Israel yang ada di sekitar tempat itu berhamburan mendengar jeritan mereka. Mereka berkata, “Jangan-jangan bumi menelan kita juga!”

TL: Maka segala orang Israel yang kelilingnya itupun larilah sebab teriaknya, karena katanya: Kalau-kalau bumi menelan akan kitapun!

MILT: Dan seluruh orang Israel yang di sekeliling mereka berlarian seturut teriakan mereka karena mereka berkata, "Jangan-jangan bumi akan menelan kita."

Shellabear 2010: Mendengar teriakan orang-orang itu seluruh bani Israil yang ada di sekeliling mereka berlarian sambil berkata, “Jangan-jangan kita juga ditelan bumi!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Mendengar teriakan orang-orang itu seluruh bani Israil yang ada di sekeliling mereka berlarian sambil berkata, "Jangan-jangan kita juga ditelan bumi!"

KSKK: Ketika mendengar teriakan mereka, semua orang Israel yang berdiri sekeliling mereka melarikan diri, karena mereka berkata, "Jangan-jangan bumi akan menelan kita juga!"

VMD: Orang Israel mendengar teriakan mereka yang binasa itu, jadi mereka lari ke berbagai penjuru dan berkata, “Tanah akan menelan kita juga.”

BIS: Semua orang Israel yang ada di situ melarikan diri ketika mendengar mereka berteriak, "Lari! Nanti kita ditelan bumi!"

TMV: Semua orang Israel yang berada di situ lari apabila mendengar teriakan mereka. Lalu semua orang Israel itu berteriak, "Lari! Nanti kita juga ditelan bumi!"

FAYH: Seluruh bangsa Israel lari sambil berteriak-teriak karena takut kalau-kalau bumi akan menelan mereka juga.

ENDE: Seluruh Israil jang ada disekeliling mereka melarikan diri karena djeritan mereka, sebab pikir mereka: Djangan kitapun ditelan oleh bumi.

Shellabear 1912: Maka segala bani Israel yang ada berkeliling itupun larilah sebab mendengar teriaknya karena katanya: "Jangan kitapun ditelan oleh bumi itu."

Leydekker Draft: Dan samowa 'awrang Jisra`ejl, jang 'adalah kuliling marika 'itu, berlari`anlah deri dedengarnja sawaranja: karana katalah marika 'itu; mudah-mudahan tanah 'itu 'akan talan kamij.

AVB: Apabila mendengar teriakan mereka itu, seluruh orang Israel yang ada di sekeliling mereka berlarian sambil berkata, “Jangan-jangan kita juga ditelan bumi!”


TB ITL: Dan semua <03605> orang Israel <03478> yang <0834> di sekeliling <05439> mereka berlarian <05127> mendengar teriak <06963> mereka, sebab <03588> kata <0559> mereka: "Jangan-jangan <06435> bumi <0776> menelan <01104> kita juga!"


Jawa: Wong-wong Israel kang ana ing saubenge kabeh padha lumayu ngadoh awit krungu panjerite, awit osiking atine: “Mengko bumi gek padha nguntal kita uga!”

Jawa 1994: Wong Israèl kabèh sing padha ana ing kono krungu panjerité wong-wong sing kauntal déning bumi mau, nuli padha mlayu, karo bengok-bengok, "Rikat mlayu! Aja nganti kita iya katut diuntal ing bumi!"

Sunda: Sakur nu aya di dinya barang ngadarenge tingjareritna jelema-jelema anu dilegleg ku taneuh, tingbalecir lalumpatan bari gogorowokan, "Nyingkir! Bisi milu kakubur!"

Madura: Reng-oreng Isra’il se badha e jadhiya padha buru kabbi e bakto ngedhing pacerrengnga reng-oreng se edalgep bume jareya. Reng-oreng Isra’il laenna padha aera’, "Duli buru! Dhaggi’ ba’na edalgep bume!"

Bali: Rikala miragi jerit-jeritan jadmane punika, sawatek wong Israele sane wenten irika sami pada malaib ngelidang dewek. Wong Israele pada mabaos sapuniki: “Enggalangja malaib, mirib tanahe lakar nguluh iraga ajak makejang.”

Bugis: Sininna tau Israél iya engkaé kuwaro larini wettunna naéngkalinga mennang gora, "Lari! Naemme’ki matu tanaé!"

Makasar: Sikontu tu Israel niaka anjoreng lari ngasemmi ri wattunna nalangngere’ ke’nanga ammarrang; nakana ke’nanga, "Lariko! Naa’lukki’ sallang buttaya!"

Toraja: Iatu mintu’ to Israel, tu ullilingi, mallaimo, tonna rangimi tu pelallakna tau iato mai, belanna nasanga, kumua: Naampello’ dukaki’ manii te padang.

Karo: Kerina kalak Israel si lit i bas ingan e lompaten tupung ibegina sora kalak ndai nderkuh. Serko ia kerina nina, "Kiamken! Itelen taneh enda ka kita kari!"

Simalungun: Anjaha haganup halak Israel, na inggot bani sidea, lintun bei ma mambogei doruh-doruh ni sidea ai, ai nini sidea do, ʻAse ulang dihut hita ibondut tanoh in.ʼ

Toba: Jadi sandok halak Israel angka na humaliang nasida maporus be umbege angguknasida i, ai ninna nasida do: Atik tung dohot hami maon bonduton ni tano i!


NETBible: All the Israelites who were around them fled at their cry, for they said, “What if the earth swallows us too?”

NASB: All Israel who were around them fled at their outcry, for they said, "The earth may swallow us up!"

HCSB: At their cries, all the people of Israel who were around them fled because they thought, "The earth may swallow us too!"

LEB: All the Israelites around them ran away when they heard their screams. They thought the ground would swallow them, too.

NIV: At their cries, all the Israelites around them fled, shouting, "The earth is going to swallow us too!"

ESV: And all Israel who were around them fled at their cry, for they said, "Lest the earth swallow us up!"

NRSV: All Israel around them fled at their outcry, for they said, "The earth will swallow us too!"

REB: At their cries all the Israelites around them fled. “Look out!” they shouted. “The earth might swallow us.”

NKJV: Then all Israel who were around them fled at their cry, for they said, "Lest the earth swallow us up also !"

KJV: And all Israel that [were] round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up [also].

AMP: And all Israel who were round about them fled at their cry, for they said, Lest the earth swallow us up also.

NLT: All of the people of Israel fled as they heard their screams, fearing that the earth would swallow them, too.

GNB: All the people of Israel who were there fled when they heard their cry. They shouted, “Run! The earth might swallow us too!”

ERV: The Israelites heard the cries of the men being destroyed. So they all ran in different directions and said, “The earth will swallow us too!”

BBE: And all Israel round about them went in flight at their cry, For fear, said they, that we go down into the heart of the earth.

MSG: At the sound of their cries everyone around ran for dear life, shouting, "We're about to be swallowed up alive!"

CEV: The rest of the Israelites heard their screams, so they ran off, shouting, "We don't want that to happen to us!"

CEVUK: The rest of the Israelites heard their screams, so they ran off, shouting, “We don't want that to happen to us!”

GWV: All the Israelites around them ran away when they heard their screams. They thought the ground would swallow them, too.


NET [draft] ITL: All <03605> the Israelites <03478> who <0834> were around <05439> them fled <05127> at their cry <06963>, for <03588> they said <0559>, “What if <06435> the earth <0776> swallows <01104> us too?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 16 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel