Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 16 : 5 >> 

TB: Dan ia berkata kepada Korah dan segenap kumpulannya: "Besok pagi TUHAN akan memberitahukan, siapa kepunyaan-Nya, dan siapa yang kudus, dan Ia akan memperbolehkan orang itu mendekat kepada-Nya; orang yang akan dipilih-Nya akan diperbolehkan-Nya mendekat kepada-Nya.


AYT: Lalu, dia berkata kepada Korah dan semua pengikutnya, “Besok pagi TUHAN akan menunjukkan siapakah milik-Nya, dan siapakah yang kudus, dan akan membawa dia dekat kepada-Nya.

TL: sambil katanya kepada Korah dan segala orang yang sefakat dengan dia: Esok hari kelak Tuhan memberitahu, mana orang milik-Nya dan mana orang suci yang boleh datang hampir kepada-Nya; maka barangsiapa yang dipilih Tuhan, ia itupun diberi-Nya datang hampir kepada-Nya.

MILT: Kemudian dia berbicara kepada Korah dan kepada seluruh pengikutnya, dengan mengatakan, "Pada pagi hari, maka biarlah TUHAN (YAHWEH - 03068) menyatakan siapa yang menjadi milik-Nya dan siapa yang kudus dan siapa yang akan Dia dekatkan kepada-Nya, dan terhadap orang yang Dia jatuhkan pilihan atasnya, Dia akan mendekatkan kepada-Nya.

Shellabear 2010: Lalu katanya kepada Qarun dan seluruh kelompoknya, “Besok pagi ALLAH akan memberitahukan siapa milik-Nya dan siapa yang suci, kemudian Ia akan mengizinkan orang yang dipilih-Nya itu untuk mendekat kepada-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu katanya kepada Qarun dan seluruh kelompoknya, "Besok pagi ALLAH akan memberitahukan siapa milik-Nya dan siapa yang suci, kemudian Ia akan mengizinkan orang yang dipilih-Nya itu untuk mendekat kepada-Nya.

KSKK: Lalu ia berkata kepada Korah dan semua pengikutnya, "Besok pagi Yahweh akan menyampaikan siapa pengikut-Nya, dan siapa di yang kuduskan bagi-Nya dan boleh mendekati Dia. Yahweh sendiri akan memanggil untuk mendekat orang yang dipilih-Nya."

VMD: Dan Musa berkata kepada Korah dan semua pengikutnya, “Besok pagi TUHAN memberitahukan siapa milik-Nya dan siapa yang kudus sebenarnya. Dan Dia membawa orang itu dekat kepada-Nya. Ia akan memilihnya dan mendekatkan orang itu kepada-Nya.

BIS: Lalu ia berkata kepada Korah dan pengikut-pengikutnya, "Besok pagi TUHAN akan menunjukkan kepada kita siapa kepunyaan-Nya, dan siapa yang dikhususkan bagi-Nya. Orang yang dipilih-Nya akan diperbolehkan-Nya mendekati Dia.

TMV: Kemudian Musa berkata kepada Korah dan pengikut-pengikutnya, "Esok pagi, TUHAN akan menunjukkan siapa milik-Nya, iaitu orang yang dikhaskan bagi-Nya; orang yang dipilih-Nya akan diizinkan-Nya untuk menghampiri Dia di mazbah.

FAYH: Lalu ia berkata kepada Korah serta orang-orang yang ada bersama-sama dengan dia, "Besok pagi TUHAN akan menyatakan kepada kalian siapa milik-Nya dan siapa yang kudus, juga siapa yang telah dipilih-Nya sebagai imam, yang boleh mendekati Dia.

ENDE: Berkatalah ia kepada Korah dan segenap gerombolannja demikian: Besok Jahwe akan memberitahukan siapakah kepunjaanNja, siapakah jang kudus, sehingga ia diperkenankan mendekati Dia. Orang jang dipilih olehNja ialah dia jang dibiarkanNja mendekati Dia.

Shellabear 1912: Maka katanya kepada Korah dan kepada segala orang yang sertanya: "Bahwa pada esok hari kelak Allah menyatakan siapakah orang milik-Nya dan siapakah yang kudus serta dirinya kelak orang itu menghampiri dia yaitu orang yang telah dipilihnya itu akan dirinya menghampiri dia.

Leydekker Draft: Dan katalah 'ija kapada KHawrah, dan kapada segala perhimponannja, sambil 'udjarnja: 'ejsok pagi-pagi maka kalakh denjatakan Huwa 'akan sijapa jang punja 'ija, dan 'akan sijapa jang khudus 'itu, sopaja dehampirkannja dija kapadanja: maka 'ija nanti menghampirkan 'awrang 'itu, jang 'ija sudah memileh dija.

AVB: Lalu katanya kepada Korah dan seluruh pengikutnya, “Esok pagi TUHAN akan memberitahukan siapa milik-Nya dan siapa yang suci, kemudian Dia akan mengizinkan orang yang dipilih-Nya itu untuk mendekat kepada-Nya.


TB ITL: Dan ia berkata <01696> kepada <0413> Korah <07141> dan segenap <03605> kumpulannya <05712>: "Besok pagi <01242> TUHAN <03068> akan memberitahukan <03045>, siapa <0834> kepunyaan-Nya, dan siapa yang kudus <06918>, dan Ia akan memperbolehkan orang itu mendekat <07126> kepada-Nya <0413>; orang yang <0834> akan dipilih-Nya <0977> akan diperbolehkan-Nya mendekat <07126> kepada-Nya <0413>. [<0413> <0559>]


Jawa: sawuse tumuli ngandika marang Korakh lan marang grombolane kabeh: “Sesuk Pangeran Yehuwah bakal maringi katrangan sapa kang dadi kagungane, lan sapa kang suci, iya iku kang dililani sowan ing ngarsane; wong kang bakal kapilih, bakal diparengake sowan ing ngarsane.

Jawa 1994: Banjur kandha karo Korah lan kanca-kancané, "Sésuk-ésuk Gusti Allah bakal maringi pirsa marang kita, sapa wongé sing dipilih déning Allah. Wong sing dipilih kuwi sing bakal ditugasaké nyedhaki mesbèh.

Sunda: Geus kitu ngalahir ka Korah sabatur-batur, "Isukan isuk-isuk PANGERAN anu bakal mutus mana nu jadi kagungana-Na, mana anu wenang ngadeuheus ka Mantenna, anu dimeunangkeun deukeut ka Mantenna kana altar.

Madura: Samarena laju adhabu ka Korah ban reng-orengnga, "Lagguna gu-laggu PANGERAN bakal noduwagiya ka ba’na kabbi sapa se sabendherra kaagunganna, oreng kaagunganna, iya areya reng-oreng se epele Salerana, bakal eedinana nyemma’e Salerana e mezba.

Bali: Dane Musa tumuli mabaos ring Dane Korah miwah anake sane nyarengin dane, sapuniki: “Benjang semengan Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga nyinahang ring iraga, sapasira sane kaselik antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa. Anake sane selik Ida jaga kanehang buat tangkil nganampekin Ida ring pamorboran aturane.

Bugis: Nainappa makkeda lao ri Kora enrengngé sining maccowériyéngngi, "Baja éléé maéloi PUWANGNGE mappaitangngi lao ri idi niga appunnangen-Na, sibawa niga iya napallaingngé untu’ alé-Na. Tau iya Napilé napalaloi matu maddeppériwi.

Makasar: Nampa nakana mae ri Korah siagang sikamma tumminawanna, "Ammuko bari’basa’ laNappicinikangi Batara mae ri katte angkana inai umma’Na, siagang inai nisa’la’ untu’ mae ri KalenNa. Tau Napilea lanipa’biangi a’reppese’ mae ri Ia.

Toraja: Anna ma’kada lako Korah sia mintu’ tu to massituru’, nakua: Masiang manassa PUANG la umpa’peissananni, minda tu marengke’ lako, sia minda tu to masero, tu Napopengkareke’ lako Kalena; minda-minda tu la Napilei Puang, manassa la Napopengkareke’ lako Kalena.

Karo: Kenca bage nina man Korah ras kerina pengikutna, "Erpagi-pagi e pagi ituduhken TUHAN man banta ise kin SikerajangenNa; kalak SikerajangenNa, ntah pe kalak si nggo IpilihNa, IpelepasNa ndeheri Ia i bas batar-batar.

Simalungun: Dob ai nini ma hubani si Kora pakon hubani haganup hasomanni sapartahian, “Patar ma patugahon ni Jahowa barang ise jujungan na pinabangkit-Ni, anjaha ise na pansing, na bulih dohor hu Bani; anjaha ise na pinilih ni Jahowa, ai ma na bulih dohor hu Bani.

Toba: Laos ninna ma tu si Kora dohot tu sude donganna saparbulanan: Marsogot ma pabotohonon ni Jahowa manang ise jujungan pinabangkitna, jala na badia, asa jadi jumonok tu Ibana; jala manang ise na pinillit ni Jahowa, i ma na jadi jumonok tu Ibana.


NETBible: Then he said to Korah and to all his company, “In the morning the Lord will make known who are his, and who is holy. He will cause that person to approach him; the person he has chosen he will cause to approach him.

NASB: and he spoke to Korah and all his company, saying, "Tomorrow morning the LORD will show who is His, and who is holy, and will bring him near to Himself; even the one whom He will choose, He will bring near to Himself.

HCSB: Then he said to Korah and all his followers, "Tomorrow morning the LORD will reveal who belongs to Him, who is set apart, and the one He will let come near Him. He will let the one He chooses come near Him.

LEB: Then he said to Korah and all his followers, "In the morning the LORD will show who belongs to him, who is holy, and who it is that he will allow to come near him. Only the person the LORD chooses will be allowed to come near him.

NIV: Then he said to Korah and all his followers: "In the morning the LORD will show who belongs to him and who is holy, and he will make that person come near him. The man he chooses he will cause to come near him.

ESV: and he said to Korah and all his company, "In the morning the LORD will show who is his, and who is holy, and will bring him near to him. The one whom he chooses he will bring near to him.

NRSV: Then he said to Korah and all his company, "In the morning the LORD will make known who is his, and who is holy, and who will be allowed to approach him; the one whom he will choose he will allow to approach him.

REB: and he said to Korah and all his company, “Tomorrow morning the LORD will declare who is his, who is holy and who may present offerings to him. The man whom the LORD chooses may present them.

NKJV: and he spoke to Korah and all his company, saying, "Tomorrow morning the LORD will show who is His and who is holy, and will cause him to come near to Him. That one whom He chooses He will cause to come near to Him.

KJV: And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who [are] his, and [who is] holy; and will cause [him] to come near unto him: even [him] whom he hath chosen will he cause to come near unto him.

AMP: And he said to Korah and all his company, In the morning the Lord will show who are His and who is holy, and will cause him to come near to Him; him whom He has chosen will He cause to come near to Him.

NLT: Then he said to Korah and his followers, "Tomorrow morning the LORD will show us who belongs to him and who is holy. The LORD will allow those who are chosen to enter his holy presence.

GNB: Then he said to Korah and his followers, “Tomorrow morning the LORD will show us who belongs to him; he will let the one who belongs to him, that is, the one he has chosen, approach him at the altar.

ERV: Then Moses said to Korah and all his followers, “Tomorrow morning the LORD will show who belongs to him. He will show who is holy, and he will bring that man near to him. He will choose him and bring that man near to him.

BBE: And he said to Korah and his band, In the morning the Lord will make clear who are his, and who is holy, and who may come near him: the man of his selection will be caused to come near him.

MSG: Then he addressed Korah and his gang: "In the morning GOD will make clear who is on his side, who is holy. GOD will take his stand with the one he chooses.

CEV: Then he said to Korah and his followers: Tomorrow morning the LORD will show us the person he has chosen to be his priest, and that man will faithfully serve him.

CEVUK: Then he said to Korah and his followers: Tomorrow morning the Lord will show us the person he has chosen to be his priest, and that man will faithfully serve him.

GWV: Then he said to Korah and all his followers, "In the morning the LORD will show who belongs to him, who is holy, and who it is that he will allow to come near him. Only the person the LORD chooses will be allowed to come near him.


NET [draft] ITL: Then he said <01696> to <0413> Korah <07141> and to <0413> all <03605> his company <05712>, “In the morning <01242> the Lord <03068> will make known <03045> who <0834> are his, and who is holy <06918>. He will cause <07126> that person to <0413> approach <07126> him; the person he has chosen <0977> he will cause to approach <07126> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 16 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel