Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 16 : 50 >> 

TB: Ketika Harun kembali kepada Musa di depan pintu Kemah Pertemuan, tulah itu telah berhenti.


AYT: Setelah tulah berhenti, Harun pun kembali kepada Musa di pintu tenda pertemuan.

TL: Setelah sudah bala itupun berhenti, maka kembalilah Harun kepada Musa ke pintu kemah perhimpunan.

MILT: Dan Harun kembali kepada Musa, ke depan pintu kemah pertemuan, dan tulah terhenti.

Shellabear 2010: Sesudah tulah itu berhenti, Harun kembali menemui Musa di depan pintu Kemah Hadirat Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesudah tulah itu berhenti, Harun kembali menemui Musa di depan pintu Kemah Hadirat Allah.

KSKK: (17-15) Lalu Harun kembali kepada Musa di Kemah Pertemuan; penyakit yang mengerikan telah berhenti.

VMD: Jadi, penyakit yang mengerikan itu berhenti dan Harun kembali kepada Musa di pintu masuk Kemah Pertemuan.

BIS: Setelah wabah itu berhenti, Harun kembali kepada Musa di pintu Kemah TUHAN.

TMV: Setelah wabak itu berhenti, Harun kembali kepada Musa di pintu Khemah TUHAN.

FAYH: Maka Harun kembali kepada Musa di pintu masuk Kemah Pertemuan. Ketika itu tulah itu sudah berhenti.

ENDE: (17-15) Kemudian Harun kembali kepada Musa pada pintu kemah pertemuan; bentjana itu sudah berachir.

Shellabear 1912: Maka kembalilah Harun mendapatkan Musa ke pintu kemah perhimpunan maka bala sampar itupun berhentilah.

Leydekker Draft: Maka Harun pawn pulanglah kapada Musaj kapada pintu taratakh himpon-himponan; dan sijasat 'itu sudah katagahan.

AVB: Sesudah wabak itu berhenti, Harun kembali menemui Musa di depan pintu Khemah Pertemuan.


TB ITL: Ketika Harun <0175> kembali <07725> kepada <0413> Musa <04872> di depan <0413> pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150>, tulah <04046> itu telah berhenti <06113>.


Jawa: Imam Harun tumuli murugi Nabi Musa ana ing ngarepe lawang Tarub Pasewakan; wewelake wus sirep.

Jawa 1994: Sawisé paukuman mau sirep, Harun banjur bali marani Musa ana ing ngarepé lawang Kémah Palenggahané Allah.

Sunda: Sapepesna eta pagebug, Harun nyampeurkeun ka Musa di lawang Kemah Suci.

Madura: Saellana wabah jareya la tadha’, Harun abali ka Mosa e labangnga Kemah Socce.

Bali: Sasampune wusan bencanane punika, Dane Harun raris mawali ring Dane Musa ring lawang Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Mappésaunnana iyaro saié, lisuni Harun lao ri Musa ri sumpanna Kémana PUWANGNGE.

Makasar: Ri wattunna ammarimo anjo garringa, ammotere’mi Harun mange ri Musa ri pakke’bu’ KemaNa Batara.

Toraja: Iatonna sulemo tu Harun lako Musa dio to’ ba’ba Tenda Kasitammuan, radanmo tu kamandasan.

Karo: Kenca penakit e nggo ngadi, mulih Harun ndahi Musa i bas dalan bengket ku bas Kemah e.

Simalungun: (17-15) Mulak ma si Aron hubani si Musa hu lampolampo partumpuan ai, dob maronti papa ai.

Toba: (17-15) Dung i mulak ma si Aron tu si Musa tu pintu ni undungundung parluhutan i, laos mansohot ma anggo begu masa i.


NETBible: Then Aaron returned to Moses at the entrance of the tent of meeting, and the plague was stopped.

NASB: Then Aaron returned to Moses at the doorway of the tent of meeting, for the plague had been checked.

HCSB: Aaron then returned to Moses at the entrance to the tent of meeting, since the plague had been halted.

LEB: By the time Aaron came back to Moses at the entrance to the tent of meeting, the plague had stopped.

NIV: Then Aaron returned to Moses at the entrance to the Tent of Meeting, for the plague had stopped.

ESV: And Aaron returned to Moses at the entrance of the tent of meeting, when the plague was stopped.

NRSV: When the plague was stopped, Aaron returned to Moses at the entrance of the tent of meeting.

REB: When Aaron came back to Moses at the entrance to the Tent of Meeting, the plague had stopped.

NKJV: So Aaron returned to Moses at the door of the tabernacle of meeting, for the plague had stopped.

KJV: And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.

AMP: And Aaron returned to Moses to the door of the Tent of Meeting, since the plague was stayed.

NLT: Then because the plague had stopped, Aaron returned to Moses at the entrance of the Tabernacle.

GNB: When the plague had stopped, Aaron returned to Moses at the entrance of the Tent.

ERV: So the terrible sickness was stopped, and Aaron went back to Moses at the entrance of the Meeting Tent.

BBE: Then Aaron went back to Moses to the door of the Tent of meeting: and the disease came to a stop.

MSG: Aaron then went back to join Moses at the entrance to the Tent of Meeting. The plague was stopped.

CEV: Aaron walked back and stood with Moses at the sacred tent.

CEVUK: Aaron walked back and stood with Moses at the sacred tent.

GWV: By the time Aaron came back to Moses at the entrance to the tent of meeting, the plague had stopped.


NET [draft] ITL: Then Aaron <0175> returned <07725> to <0413> Moses <04872> at <0413> the entrance <06607> of the tent <0168> of meeting <04150>, and the plague <04046> was stopped <06113>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 16 : 50 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel