Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 17 : 2 >> 

TB: "Katakanlah kepada orang Israel dan suruhlah mereka memberikan kepadamu satu tongkat untuk setiap suku. Semua pemimpin mereka harus memberikannya, suku demi suku, seluruhnya dua belas tongkat. Lalu tuliskanlah nama setiap pemimpin pada tongkatnya.


AYT: “Berbicaralah kepada bangsa Israel, dan ambillah dari mereka satu tongkat untuk setiap suku, dua belas tongkat, dari semua pemimpin menurut suku mereka. Tuliskan nama masing-masing pada setiap tongkatnya.

TL: Berkatalah kepada bani Israel dan ambillah dari pada mereka itu sebatang tongkat yang tiap-tiap suku bangsa, dari pada segala penghulunya seturut suku bangsa mereka itu, dua belas batang tongkat, dan nama masing-masing hendaklah kausuratkan pada tongkatnya.

MILT: "Berbicaralah kepada bani Israel, dan ambillah dari setiap suku, satu tongkat kepunyaan keluarga leluhur mereka dari setiap pemimpin-pemimpin mereka menurut keluarga leluhur mereka, dua belas tongkat; haruslah engkau menuliskan nama masing-masing pada tongkatnya.

Shellabear 2010: “Berbicaralah kepada bani Israil dan ambillah dua belas tongkat dari mereka, satu tongkat dari setiap pemimpin, mewakili setiap kaum keluarga. Tuliskanlah nama para pemimpin itu pada tongkatnya masing-masing.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Berbicaralah kepada bani Israil dan ambillah dua belas tongkat dari mereka, satu tongkat dari setiap pemimpin, mewakili setiap kaum keluarga. Tuliskanlah nama para pemimpin itu pada tongkatnya masing-masing.

KSKK: (17-17) "Katakan kepada bangsa Israel untuk memberikan kamu satu tongkat untuk setiap suku; berarti dua belas tongkat untuk para pemimpin dua belas suku, dan tulislah nama masing-masing pada tongkatnya;

VMD: “Berbicaralah kepada orang Israel. Ambillah 12 tongkat kayu dari mereka. Ambil satu dari setiap suku. Tuliskan nama setiap orang pada tongkatnya.

BIS: "Suruhlah orang Israel memberikan kepadamu dua belas tongkat, setiap suku satu tongkat, yang harus diserahkan oleh pemimpin suku. Tulislah nama setiap pemimpin itu pada tongkatnya,

TMV: "Suruhlah umat Israel memberi engkau dua belas batang tongkat; tongkat itu harus diserahkan oleh setiap pemimpin suku. Tulislah nama setiap pemimpin pada tongkatnya,

FAYH: (17-1)

ENDE: (17-17) Berbitjaralah dengan bani Israil. Ambillah dari mereka sebatang tongkat untuk masing-masing keluarga, jaitu dari para penghulu mereka menurut keluarganja, djumlahnja duabelas batang. Lalu nama mereka masing-masing harus kautuliskan pada tongkatnja.

Shellabear 1912: "Katakanlah olehmu kepada bani Israel itu dan ambillah dari padanya beberapa tongkat dari pada masing-masing isi rumah bapanya sebatang dari pada segala penghulunya sekadar isi rumah segala bapanya yaitu tongkat dua belas batang dan suratkanlah nama masing-masing pada tongkatnya.

Leydekker Draft: 'Utjaplah kapada benij Jisra`ejl, dan 'ambillah deri pada marika 'itu, satongkat satongkat 'akan sabowah rumah bapa, deri pada sakalijen Panghulunja, 'akan sabowah rumah bapa marika 'itu, duwa belas tongkat; sasa`awrang namanja hendakhlah 'angkaw menjurat di`atas tongkatnja:

AVB: “Berbicaralah kepada orang Israel dan ambillah tongkat daripada setiap orang daripada pemimpin yakni satu tongkat dari setiap pemimpin, mewakili setiap suku kaum, iaitu sejumlah dua belas batang tongkat. Tuliskanlah nama para pemimpin itu pada tongkat masing-masing.


TB ITL: "Katakanlah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> dan suruhlah mereka memberikan <03947> kepadamu satu tongkat <04294> <04294> untuk setiap suku <01> <01004>. Semua <03605> pemimpin <05387> mereka harus memberikannya, suku demi suku <01> <01004>, seluruhnya dua <08147> belas <06240> tongkat <04294>. Lalu tuliskanlah <03789> nama <08034> setiap pemimpin <0376> pada <05921> tongkatnya <04294>.


Jawa: “Sira clathua marang wong Israel sarta sira jalukana teken siji kanggo saben taler, sakehe pemimpine miturut talere leluhure, masrahna siji-siji, dadi kabeh ana teken rolas. Teken mau siji-sijine katulisana jenenge pemimpin kang nduweni,

Jawa 1994: "Bangsa Israèl konen masrahaké teken rolas marang kowé; saben penggedhéné taler masrahna teken siji. Jenengé saben penggedhé mau tulisen ing tekené dhéwé-dhéwé.

Sunda: "Urang Israil pentaan iteuk dua welas siki, hiji iteuk ti unggal pamingpin kaom masing-masing. Ngaran anu bogana tuliskeun dina iteukna.

Madura: "Soro reng-oreng Isra’il aberri’ tongket dhubellas meggi’ ka ba’na, dhari sabban suku settong ebang, se kodu epassra’agi bi’ pamimpinna suku bang-sebang. Toles nyamana saneyap pamimpin jareya e tongkedda,

Bali: “Tundenja bangsa Israele mesuang tungked roras besik. Asing-asing pamimpin suku mesuang tungked abesik. Asing-asing tungkede ento apanga katulisin adan pamimpin sukune ento suang-suang,

Bugis: "Suroi tau Israélié mpérékko seppulo duwa tekkeng, tungke suku séddi tekkeng, iya harusu’é nabbéréyang pamimping sukué. Okii asenna tungke pamimping sukuéro ri tekkenna,

Makasar: "Suroi tu Israel assareko sampulo anrua takkang, tasse’rei takkang untu’ tasse’rei suku, ia mustia napassareang pamimping sukua. Tulisiki arenna tunggala’ pamimpinna sukua ri anjo takkanga,

Toraja: Ma’kadako lako to Israel sia alai dio mai arungna simisa’o suku namisa’o tekken, iamotu sangpulo dua tekken unturu’ sukunna; pada la musura’ tu sanganna dio lu tekkenna.

Karo: "Suruh bangsa Israel mereken sepulu dua ciken man bandu, sada i bas tep-tep peminpin suku nari. Suratken gelarna sekalak-sekalak i bas cikenna,

Simalungun: (17-17) “Hatahon ma hubani halak Israel, anjaha buat ma humbani sidea sada tungkot humbani ganup marga, humbani pambobai ni sidea mar sasaompung gabe sapuluh dua tungkot. Suratkon ma goran ni ganup hubani tungkotni bei,

Toba: (17-17) Patolhas ma hatangkon tu halak Israel jala buat sian nasida sada tungkot sian ganup marga, sian angka induknasida marompuompu, gabe sampulu dua tungkot, jala ingkon surathononmu goar ni ganup tu tungkotna be.


NETBible: “Speak to the Israelites, and receive from them a staff from each tribe, one from every tribal leader, twelve staffs; you must write each man’s name on his staff.

NASB: "Speak to the sons of Israel, and get from them a rod for each father’s household: twelve rods, from all their leaders according to their fathers’ households. You shall write each name on his rod,

HCSB: "Speak to the Israelites and take one staff from them for each ancestral house, 12 staffs from all the leaders of their ancestral houses. Write each man's name on his staff.

LEB: "Speak to the Israelites, and get 12 staffs from them, one from the leader of each of their tribes. Write each man’s name on his staff.

NIV: "Speak to the Israelites and get twelve staffs from them, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write the name of each man on his staff.

ESV: "Speak to the people of Israel, and get from them staffs, one for each fathers' house, from all their chiefs according to their fathers' houses, twelve staffs. Write each man's name on his staff,

NRSV: Speak to the Israelites, and get twelve staffs from them, one for each ancestral house, from all the leaders of their ancestral houses. Write each man’s name on his staff,

REB: “Speak to the Israelites and get from them a staff for each tribe, one from every tribal chief, twelve in all, and write each man's name on his staff.

NKJV: "Speak to the children of Israel, and get from them a rod from each father’s house, all their leaders according to their fathers’ houses––twelve rods. Write each man’s name on his rod.

KJV: Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of [their] fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man’s name upon his rod.

AMP: Speak to the Israelites and get from them rods {or} staves, one for each father's house, from all their leaders according to their father's houses, twelve rods. Write every man's name on his rod.

NLT: "Take twelve wooden staffs, one from each of Israel’s ancestral tribes, and inscribe each tribal leader’s name on his staff.

GNB: “Tell the people of Israel to give you twelve walking sticks, one from the leader of each tribe. Write each man's name on his stick

ERV: “Speak to the Israelites. Get twelve wooden walking sticks from them. Get one from the leader of each of the twelve tribes. Write the name of each man on his walking stick.

BBE: Say to the children of Israel that they are to give you rods, one for every family, for every chief, the head of his father’s house, making twelve rods; let every man’s name be placed on his rod.

MSG: "Speak to the People of Israel. Get staffs from them--twelve staffs in all, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write each man's name on his staff.

CEV: Call together the twelve tribes of Israel and tell the leader of each tribe to write his name on the walking stick he carries as a symbol of his authority. Make sure Aaron's name is written on the one from the Levi tribe, then collect all the sticks.

CEVUK: Call together the twelve tribes of Israel and tell the leader of each tribe to write his name on the walking stick he carries as a symbol of his authority. Make sure Aaron's name is written on the one from the Levi tribe, then collect all the sticks.

GWV: "Speak to the Israelites, and get 12 staffs from them, one from the leader of each of their tribes. Write each man’s name on his staff.


NET [draft] ITL: “Speak <01696> to <0413> the Israelites <03478> <01121>, and receive <03947> from them a staff <04294> from each tribe <01> <01004> <04294>, one from every <03605> tribal leader <01> <01004> <05387>, twelve <06240> <08147> staffs <04294>; you must write <03789> each man’s <0376> name <08034> on <05921> his staff <04294>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 17 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel