Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 18 : 17 >> 

TB: Tetapi anak sulung lembu, domba atau kambing janganlah kautebus; semuanya itu kudus; darahnya haruslah kausiramkan pada mezbah dan lemaknya kaubakar sebagai korban api-apian menjadi bau yang menyenangkan bagi TUHAN;


AYT: Akan tetapi, kamu jangan menebus anak sulung sapi, domba, atau kambing karena itu kudus. Percikkan darah binatang itu ke mazbah dan bakarlah lemaknya sebagai kurban bakaran yang harum baunya bagi TUHAN.

TL: Tetapi anak sulung lembu atau anak sulung domba atau anak sulung kambing jangan kamu tebus, karena sucilah adanya! Maka darahnya hendaklah kaupercikkan kepada mezbah dan lemaknya hendaklah kaubakar akan korban yang dimakan api, suatu bau yang harum kepada Tuhan.

MILT: Namun anak sulung lembu, atau anak sulung domba, atau anak sulung kambing, mereka yang kudus janganlah engkau tebus. Darah mereka haruslah engkau percikkan ke atas mezbah, dan haruslah engkau bakar lemaknya, suatu persembahan api-apian, sebagai bau harum yang menenangkan bagi TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Namun, anak sapi, anak domba, atau anak kambing yang sulung tidak boleh kautebus, karena semua itu suci. Percikkanlah darahnya ke mazbah dan bakarlah lemaknya sebagai persembahan yang dibakar, yang harum aromanya di hadirat ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, anak sapi, anak domba, atau anak kambing yang sulung tidak boleh kautebus, karena semua itu suci. Percikkanlah darahnya ke mazbah dan bakarlah lemaknya sebagai persembahan yang dibakar, yang harum aromanya di hadirat ALLAH.

KSKK: Anak pertama dari lembu, domba dan kambing !!- hanya ini yang tidak dibeli kembali. Mereka adalah kudus: kamu harus mereciki mezbah dengan darah hewan-hewan ini dan membakar lemak sebagai kurban bakaran, suatu persembahan harum mewangi bagi Yahweh;

VMD: Jangan tebus anak pertama lembu, domba, atau kambing. Hewan itu bersih. Tuangkan darahnya ke atas mezbah dan bakar lemaknya sebagai pemberian yang harum bagi TUHAN.

BIS: Tetapi sapi, domba dan kambing yang pertama lahir, tidak boleh ditebus. Ternak itu mutlak untuk Aku dan harus dikurbankan. Siramkan darahnya pada mezbah dan bakarlah lemaknya sebagai kurban. Baunya menyenangkan hati-Ku.

TMV: Tetapi anak sulung lembu, domba, dan kambing tidak boleh ditebus; binatang itu untuk Aku sepenuhnya dan mesti dipersembahkan sebagai korban. Siramkanlah darah binatang itu pada mazbah dan bakarlah lemaknya sebagai persembahan makanan; baunya menyenangkan hati-Ku.

FAYH: "Tetapi anak sulung sapi, domba, atau kambing tidak boleh ditebus, karena semuanya kudus dan harus dipersembahkan kepada TUHAN. Darahnya harus dipercikkan di atas mezbah, dan lemaknya harus dibakar sebagai kurban api-apian. Persembahan ini menyenangkan TUHAN.

ENDE: Akan tetapi anak sulung lembu, anak sulung domba atau anak sulung kambing tidak dapat kautebus. Kuduslah itu. Darahnja harus kaupertjikkan diatas mesbah dan lemaknja harus kaubakar akan kurban api agar mendjadi harum jang memadakan Jahwe.

Shellabear 1912: Tetapi anak sulung lembu atau anak sulung atau anak sulung kambing jangan engkau tebus karena sekaliannya itu kudus maka hendaklah engkau memercikkan darahnya kepada tempat kurban serta membakar lemaknya akan persembahan yang dinyalakan suatu bau yang harum bagi Allah.

Leydekker Draft: Tetapi 'anakh sulong sapij 'itu, 'ataw 'anakh sulong domba 'itu, 'ataw 'anakh sulong kambing 'itu djangan 'angkaw tubus; khudus 'adanja: darahnja hendakh 'angkaw pertjikh di`atas medzbeh, dan lemakhnja hendakh 'angkaw pasang, mendjadi persombahan 'apij-apijan 'akan bawu harum-haruman bagi Huwa.

AVB: Namun demikian, anak lembu, anak domba, atau anak kambing yang sulung tidak boleh kamu tebus, kerana semua itu suci. Percikkanlah darahnya ke mazbah dan bakarlah lemaknya sebagai korban bakaran, yang keharumannya diredai TUHAN.


TB ITL: Tetapi <0389> anak sulung <01060> lembu <07794>, domba <03775> atau <0176> kambing <05795> janganlah <03808> kautebus <06299>; semuanya <01992> itu kudus <06944>; darahnya <01818> haruslah kausiramkan <02236> pada <05921> mezbah <04196> dan lemaknya <02459> kaubakar <06999> sebagai korban api-apian <0801> menjadi bau <07381> yang menyenangkan <05207> bagi TUHAN <03068>; [<0176> <01060> <01060>]


Jawa: Nanging pambarepe sapi, wedhus gibas utawa wedhus jawa, iku aja sira tebus, kabeh iku padha dadia sengkeran, getihe kasiramna ing misbyah lan gajihe kaobonga dadi kurban genenan, kang gandane njalari renaning panggalihe Pangeran Yehuwah;

Jawa 1994: Nanging pembarepé sapi, wedhus gèmbèl lan wedhus jawa ora kena ditebus. Kéwan-kéwan mau mung kanggo Aku dhéwé lan kudu disaosaké dienggo kurban. Getihé siramna ing mesbèh lan gajihé kudu dienggo kurban dhaharan. Gandané kurban mau gawé renaning penggalih-Ku.

Sunda: Cikal sapi, domba, jeung embe, teu meunang ditebus, sabab mutlak pikeun Kami, kurbankeuneun. Getihna kudu disiramkeun kana altar, gajihna kudu dibeuleum dijieun kurban kadaharan, anu seungitna matak sedep ka Kami.

Madura: Tape sape, dumba ban embi’ se sareyang ta’ olle etebbus. Ebin jareya teptep Tang andhi’ ban kodu ekurbannagi. Dharana serammagi ka mezba ban gajina obbar menangka kurban. Bauna masenneng Tang ate.

Bali: Nanging sampi, biri-biri muah kambing, ane lekad jumun daana ento tusing dadi tebus. Wewalungane totonan sing dadi tuara katurang teken Ulun. Getihne briokang di pamorboran aturane, tur mulukne borbor makadadi aturan rayunan. Bon aturane ento ngledangin pakayunan Ulune.

Bugis: Iyakiya sapingngé, bimbala’é sibawa bémbé iya bunge jajiyé, dé’ nawedding ricéra’. Iyaro olokolo’é harusu’i untu’ Iyya sibawa harusu’i riyakkarobangeng. Abbolorengngi darana ri mézbaé sibawa tunui lunra’na selaku akkarobangeng. Baunna pésennangiwi atik-Ku.

Makasar: Mingka sapi, gimbala’ siagang bembe bungasa’ lassuka, tena nakkulle nipasulu’. Anjo olo’-oloka musti untu’ iNakke siagang musti nikoro’bangkangi. Patiriki cera’na mae ri tampa’ pakkoro’bangnganga siagang tunui jannana a’jari koro’bang. Rasanna napakasannangi nyawaKu.

Toraja: Apa iatu bunga’na anak sapi, domba ba’tu bembe’ da mula’bakki; belanna apa masero; iatu rarana la mupi’pikan inan pemalaran sia iatu lompona la mutunu dipopemala’ pantunu, la dipobau busarungngu’ lako PUANG.

Karo: Tapi anak lembu si pemena, biri-biri ras kambing la banci itebusi; si e kerina jadi sikerajangenKu tuhu-tuhu, janah arus igeleh man persembahen. Pirpirken darehna ku batar-batar janah tabeh-tabehna itutung jadi persembahen pangan, si merim Kuakap.

Simalungun: Tapi anggo bunga tubuh ni lombu barang biribiri barang hambing seng bulih tobusonmu, ai na pansing do ai, anjaha daroh ni ai maningon pispiskononmu ai bani anjapanjap, anjaha tabohni ai maningon tutungonmu ai bahen galangan apuy, gabe uap na misbou bani Jahowa.

Toba: Alai anggo anak buhabaju ni lombu, manang birubiru manang hambing ndang jadi tobusonmu, ai angka na badia do i; jala mudarna i ingkon pistikkononmu do tu langgatan, jala tabotabona ingkon tutungonmu do i bahen pelean api, bahen uap na hushus di Jahowa.


NETBible: But you must not redeem the firstborn of a cow or a sheep or a goat; they are holy. You must splash their blood on the altar and burn their fat for an offering made by fire for a pleasing aroma to the Lord.

NASB: "But the firstborn of an ox or the firstborn of a sheep or the firstborn of a goat, you shall not redeem; they are holy. You shall sprinkle their blood on the altar and shall offer up their fat in smoke as an offering by fire, for a soothing aroma to the LORD.

HCSB: "However, you must not redeem the firstborn of an ox, a sheep, or a goat; they are holy. You are to sprinkle their blood on the altar and burn their fat as a fire offering for a pleasing aroma to the LORD.

LEB: "But you must never buy back a firstborn ox, sheep, or goat. They are holy. Throw the blood from these animals against the altar, and burn the fat as an offering by fire, a soothing aroma to the LORD.

NIV: "But you must not redeem the firstborn of an ox, a sheep or a goat; they are holy. Sprinkle their blood on the altar and burn their fat as an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.

ESV: But the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat, you shall not redeem; they are holy. You shall sprinkle their blood on the altar and shall burn their fat as a food offering, with a pleasing aroma to the LORD.

NRSV: But the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat, you shall not redeem; they are holy. You shall dash their blood on the altar, and shall turn their fat into smoke as an offering by fire for a pleasing odor to the LORD;

REB: You must not, however, allow the redemption of the firstborn of a cow, sheep, or goat; they are holy. You must fling their blood against the altar and burn their fat in sacrifice as a food-offering of soothing odour to the LORD;

NKJV: "But the firstborn of a cow, the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat you shall not redeem; they are holy. You shall sprinkle their blood on the altar, and burn their fat as an offering made by fire for a sweet aroma to the LORD.

KJV: But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they [are] holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat [for] an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.

AMP: But the firstling of a cow or of a sheep or of a goat you shall not redeem. They [as the firstborn of clean beasts belong to God and] are holy. You shall sprinkle their blood upon the altar and shall burn their fat for an offering made by fire, for a sweet {and} soothing odor to the Lord.

NLT: "However, you may not redeem the firstborn of cattle, sheep, or goats. They are holy and have been set apart for the LORD. Sprinkle their blood on the altar, and burn their fat as an offering given by fire, very pleasing to the LORD.

GNB: But the first-born of cows, sheep, and goats are not to be bought back; they belong completely to me and are to be sacrificed. Throw their blood against the altar and burn their fat as a food offering, an odor pleasing to me.

ERV: “But you must not make a payment for the firstborn cow, sheep, or goat. These animals are holy. Sprinkle their blood on the altar and burn their fat as a sweet-smelling gift to the LORD.

BBE: But no such payment may be made for the first birth of an ox or a sheep or a goat; these are holy: their blood is to be dropped on the altar, and their fat burned for an offering made by fire, a sweet smell to the Lord.

MSG: "On the other hand, you don't redeem a firstborn ox, sheep, or goat--they are holy. Instead splash their blood on the Altar and burn their fat as a Fire-Gift, a pleasing fragrance to GOD.

CEV: However, all first-born cattle, sheep, and goats belong to me and cannot be bought back. Splatter their blood on the altar and send their fat up in smoke, so I can smell it and be pleased.

CEVUK: However, all firstborn cattle, sheep, and goats belong to me and cannot be bought back. Splatter their blood on the altar and send their fat up in smoke, so I can smell it and be pleased.

GWV: "But you must never buy back a firstborn ox, sheep, or goat. They are holy. Throw the blood from these animals against the altar, and burn the fat as an offering by fire, a soothing aroma to the LORD.


NET [draft] ITL: But <0389> you must not <03808> redeem <06299> the firstborn <01060> of a cow <07794> or <0176> a sheep <03775> or <0176> a goat <05795>; they <01992> are holy <06944>. You must splash <02236> their blood <01818> on <05921> the altar <04196> and burn <06999> their fat <02459> for an offering made by fire <0801> for a pleasing <07381> aroma <05207> to the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 18 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran