Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 18 : 3 >> 

TB: Mereka harus melakukan kewajiban mereka kepadamu, dan kewajiban mereka mengenai kemah seluruhnya; hanya kepada perkakas tempat kudus dan kepada mezbah janganlah mereka mendekat, nanti mereka mati, baik mereka maupun kamu.


AYT: Mereka harus bertanggung jawab terhadap kamu dan kewajiban dalam tenda. Hanya saja, mereka tidak boleh mendekati perlengkapan tempat kudus dan mazbah, supaya kamu dan mereka jangan mati.

TL: Maka hendaklah mereka itu melakukan pengawalanmu dan pengawalan segenap kemah itu; tetapi janganlah mereka itu menghampiri perkakas tempat suci atau mezbah, asal jangan mati dibunuh, baik kamu baik mereka itu.

MILT: Dan mereka harus memegang tanggung jawabmu, juga tanggung jawab atas seluruh kemah, hanya, mereka tidak boleh mendekat pada perkakas-perkakas tempat kudus dan pada mezbah, supaya, baik mereka maupun kamu, jangan mati.

Shellabear 2010: Mereka harus bertanggung jawab kepadamu serta melaksanakan seluruh pekerjaan dalam Kemah. Hanya, mereka tidak boleh mendekati perlengkapan-perlengkapan tempat suci atau mazbah, yaitu tempat pembakaran kurban, supaya jangan mereka ataupun kamu mati.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka harus bertanggung jawab kepadamu serta melaksanakan seluruh pekerjaan dalam Kemah. Hanya, mereka tidak boleh mendekati perlengkapan-perlengkapan tempat suci atau mazbah, yaitu tempat pembakaran kurban, supaya jangan mereka ataupun kamu mati.

KSKK: Mereka akan menjadi pelayanmu dan melayani seluruh Kemah. Tetapi mereka tidak boleh mendekati perkakas-perkakas kudus atau mezbah, supaya mereka tidak mati dan kamu juga.

VMD: Mereka berada dalam pengawasanmu. Mereka menjalankan semua tugas yang perlu dilakukan dalam Kemah, tetapi janganlah mereka mendekati peralatan suci dalam Tempat Kudus atau mezbah. Jika mereka melakukannya, mereka akan mati — dan engkau juga mati.

BIS: Suku Lewi harus melakukan kewajiban mereka terhadap kamu dan mengerjakan tugas mereka di Kemah-Ku, tetapi mereka tak boleh mendekati mezbah atau menyentuh benda-benda yang suci di Ruang Suci. Bila mereka melanggar peraturan itu, baik mereka maupun kamu akan mati.

TMV: Orang Lewi mesti melakukan kewajipan mereka terhadap kamu dan melakukan tugas mereka di Khemah-Ku, tetapi mereka tidak boleh menghampiri mazbah atau menyentuh benda-benda suci di dalam Bilik Suci. Jika mereka melanggar peraturan itu, baik mereka mahupun kamu akan mati.

FAYH: (18-2)

ENDE: Mereka harus menunaikan tugasnja terhadapmu serta tugasnja terhadap seluruh kemah itu. Tetapi perabot jang kudus dan mesbah itu tidak boleh mereka dekati, agar mereka djangan mati dan tidak hanja mereka sadja tapi kamu djuga.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya akan memeliharakan peganganmu dan pegangan segenap kemah itu melainkan janganlah ia menghampiri segala perkakas tempat kudus atau tempat kurban supaya jangan mati baik orang-orang itu baik engkau.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu hendakh menongguwij tongguwanmu, dan tongguwan saganap taratakh 'itu: hanja kapada perkakasan tampat khudus, dan kapada medzbeh djangan 'awrang 'itu menghampir, sopaja djangan 'awrang mati, bajik marika 'itu, bajik segala kamu.

AVB: Hendaklah mereka bertanggungjawab kepadamu serta melaksanakan seluruh pekerjaan dalam Khemah kecuali mereka tidak boleh mendekati kelengkapan-kelengkapan tempat suci atau mazbah, supaya jangan mereka ataupun kamu mati.


TB ITL: Mereka harus melakukan <08104> kewajiban <04931> mereka kepadamu, dan kewajiban <04931> mereka mengenai kemah <0168> seluruhnya <03605>; hanya <0389> kepada <0413> perkakas <03627> tempat kudus <06944> dan kepada <0413> mezbah <04196> janganlah <03808> mereka mendekat <07126>, nanti mereka mati <04191>, baik <01571> mereka <01992> maupun <01571> kamu <0859>. [<03808>]


Jawa: Padha nglakonana kuwajibane ngladeni marang sira, lan tumrap ing satarub kabeh; nanging aja nganti padha nyedhaki marang pirantine pasucen lan marang misbyah, supaya aja nemahi pati, iya wong-wong iku iya sira dhewe.

Jawa 1994: Taler Lèwi kudu nglakoni kuwajibané tumraping kowé lan nglakoni ayahané ing Kémah Palenggahané Allah kéné, nanging ora kena nggepok barang-barang suci sing ana ing Papan Suci utawa sing ana ing mesbèh. Yèn nganti padha nggepok, wong mau lan kowé pisan bakal mati.

Sunda: Maranehna kudu ngalakonan kawajibanana ka maneh jeung ngajalankeun tugasna di jero Kemah Kami. Tapi pacuan cubuk-cabak kana paparabotan suci nu aya di Kamar Suci atawa nyabak altar. Lamun nyabak, boh maranehna boh maneh, tan wande tiwas.

Madura: Suku Lewi jareya kodu ngalakone kawajibanna ka ba’na, ban ngalakone kawajibanna e Tang Kemah, tape ta’ olle nyemma’e mezba otabana nyedding rang-barang se socce e Rowangan Se Socce. Mon atoran reya ta’ etoro’, reng-oreng jareya ban bariya keya ba’na dibi’ bakal mateya.

Bali: Suku Lewine patut nyalanang tetegenan marep teken kita muah pianak-pianak kitane tur nglaksanayang ayah-ayahannyane di Kemahe ento, nangingke ia tusing dadi ngusud barang-barange ane suci ane ada di Tongose Ane Suci muah di pamorboran aturane. Yen prade ia ngusud, ia muah kita lakar mati.

Bugis: Harusu’i napogau’ kewajibanna suku Léwié lao ri iko sibawa jamai jamanna mennang ri Kéma-Ku, iyakiya dé’ nawedding mennang maddeppériwi mézbaé iyaré’ga géssai barab-barang iya mapaccingngé ri Bili’ Mapaccingngé. Rékko najjalékkaiwi paréntaéro, muwi mennang iyaré’ga iko matéko matu.

Makasar: Suku Lewia musti nagaukangi kawajibanna ke’nanga mae ri kau ngaseng siagang najamai tugasa’na ke’nanga ri KemaKu; mingka takkulleai ke’nanga anreppesi tampa’ pakkoro’bangnganga yareka anseroi barang-barang matangkasaka ri Kamara’ Matangkasaka. Punna nadakkai ke’nanga anjo paratoranga, baji’ ke’nanga kammayatompa ikau, lamatei.

Toraja: anna pogau’i tu passanan tengkona untunduiko, sia ia duka tu passanan tengkona diona mintu’ kamayana tenda; apa da namengkareke’ lako pareanan maindan sia inan pemalaran, da namate la tau iato la kamu.

Karo: tapi la banci idadapna sada pe barang-barang si badia i bas Ingan si Badia, bage pe batar-batar. Adi idadapna, ia ras kam la banci la ibunuh.

Simalungun: Maningon horjahonon ni sidea do horjamu, pakon horja ni sidea, na mardomu hubani lampolampo ai, tapi seng bulih sidea hun dohor bani parugas na pansing ai barang hu anjapanjap ai, ase ulang matei sidea age hanima.

Toba: Ingkon ringkotannasida do manumpak siradotanmu dohot siradotan di sandok undungundung i; alai ndang jadi jumonok nasida tu ulaula di inganan na badia, manang tu langgatan, asa unang rap mate, nang nasida nang hamu.


NETBible: They must be responsible to care for you and to care for the entire tabernacle. However, they must not come near the furnishings of the sanctuary and the altar, or both they and you will die.

NASB: "And they shall thus attend to your obligation and the obligation of all the tent, but they shall not come near to the furnishings of the sanctuary and the altar, or both they and you will die.

HCSB: They are to perform duties for you and for the whole tent. They must not come near the sanctuary equipment or the altar; otherwise, both they and you will die.

LEB: They will work for you, doing whatever work is necessary for the whole tent. But they must not come near the altar or the furnishings in the holy place, or they will die, and you will die, too.

NIV: They are to be responsible to you and are to perform all the duties of the Tent, but they must not go near the furnishings of the sanctuary or the altar, or both they and you will die.

ESV: They shall keep guard over you and over the whole tent, but shall not come near to the vessels of the sanctuary or to the altar lest they, and you, die.

NRSV: They shall perform duties for you and for the whole tent. But they must not approach either the utensils of the sanctuary or the altar, otherwise both they and you will die.

REB: Let them be in attendance on you and fulfil all the duties of the Tent, but they must not go near the sacred vessels or the altar, otherwise they will die and you with them.

NKJV: "They shall attend to your needs and all the needs of the tabernacle; but they shall not come near the articles of the sanctuary and the altar, lest they die––they and you also.

KJV: And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.

AMP: And the Levites shall attend you [as servants] and attend to all the duties of the Tent; only they shall not come near the sacred vessels of the sanctuary or to the brazen altar, that they and also you [Aaron] die not.

NLT: But as the Levites go about their duties under your supervision, they must be careful not to touch any of the sacred objects or the altar. If they do, both you and they will die.

GNB: They are to fulfill their duties to you and their responsibilities for the Tent, but they must not have any contact with sacred objects in the Holy Place or with the altar. If they do, both they and you will be put to death.

ERV: These Levites will be under your control. They will do all the work that needs to be done in the Tent. But they must not go near the things in the Holy Place or the altar. If they do, they will die—and you also will die.

BBE: They are to do your orders and be responsible for the work of the Tent; but they may not come near the vessels of the holy place or the altar, so that death may not overtake them or you.

MSG: They will report to you as they go about their duties related to the Tent, but they must not have anything to do with the holy things of the Altar under penalty of death--both they and you will die!

CEV: You must see that they perform their duties. But if they go near any of the sacred objects or the altar, all of you will die.

CEVUK: You must see that they perform their duties. But if they go near any of the sacred objects or the altar, all of you will die.

GWV: They will work for you, doing whatever work is necessary for the whole tent. But they must not come near the altar or the furnishings in the holy place, or they will die, and you will die, too.


NET [draft] ITL: They must be responsible <08104> to care for <04931> you and to care for <04931> the entire <03605> tabernacle <0168>. However <0389>, they must not <03808> come near <07126> the furnishings <03627> of the sanctuary <06944> and the altar <04196>, or <03808> both <01571> they <01992> and <01571> you <0859> will die <04191>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 18 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran