Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 20 : 6 >> 

TB: Maka pergilah Musa dan Harun dari umat itu ke pintu Kemah Pertemuan, lalu sujud. Kemudian tampaklah kemuliaan TUHAN kepada mereka.


AYT: Musa dan Harun pun meninggalkan orang banyak itu dan pergi ke pintu masuk Kemah Pertemuan. Mereka sujud sampai ke tanah, dan Kemuliaan TUHAN tampak kepada mereka.

TL: Maka pergilah Musa dan Harun dari hadapan orang banyak itu ke pintu kemah perhimpunan, lalu keduanyapun menyembah sujud. Maka kemuliaan Tuhan kelihatanlah kepada mereka itu.

MILT: Dan pergilah Musa dan Harun dari hadapan jemaat itu ke pintu kemah pertemuan dan tersungkurlah mereka pada mukanya. Dan tampaklah kemuliaan TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada mereka.

Shellabear 2010: Musa dan Harun pergi meninggalkan jemaah itu menuju pintu Kemah Hadirat Allah, lalu mereka pun bersujud. Kemudian kemuliaan ALLAH tampak di hadapan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Musa dan Harun pergi meninggalkan jemaah itu menuju pintu Kemah Hadirat Allah, lalu mereka pun bersujud. Kemudian kemuliaan ALLAH tampak di hadapan mereka.

KSKK: Musa dan Harun melarikan diri dari jemaah menuju pintu Kemah Pertemuan dan tersungkur. Kemudian tampaklah Kemuliaan Yahweh

VMD: Musa dan Harun meninggalkan orang banyak itu dan pergi ke pintu masuk Kemah Pertemuan. Mereka sujud dan Kemuliaan TUHAN tampak kepada mereka.

BIS: Musa dan Harun pergi menjauhi orang-orang itu lalu berdiri di dekat pintu Kemah TUHAN. Mereka sujud, lalu cahaya kehadiran TUHAN menyinari mereka.

TMV: Musa dan Harun menjauhi umat itu, lalu berdiri di pintu Khemah TUHAN. Mereka bersujud, lalu cahaya hadirat TUHAN menyinari mereka.

FAYH: Musa dan Harun pergi ke pintu masuk Kemah Pertemuan. Di situ mereka sujud di hadapan TUHAN. Lalu tampaklah kemuliaan Yahweh, TUHAN, kepada mereka.

ENDE: Musa dan Harun mengundurkan diri dari djemaah itu kepintu kemah pertemuan, lalu meniarap. Maka tampaklah olehnja kemuliaan Jahwe.

Shellabear 1912: Maka undurlah Musa dan Harun dari hadapan perhimpunan itu lalu pergi ke pintu kemah perhimpunan maka sujudlah keduanya maka kemuliaan Allahpun kelihatanlah kepadanya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu datanglah Musaj dan Harun deri hadapan pakompolan kapada pintu taratakh himpon-himponan, dan tersongkorlah marika 'itu ka`atas mukanja; maka kalihatanlah kamulija`an Huwa kapada marika 'itu.


TB ITL: Maka pergilah <0935> Musa <04872> dan Harun <0175> dari umat <06951> itu ke <0413> pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150>, lalu sujud <05307>. Kemudian tampaklah <07200> kemuliaan <03519> TUHAN <03068> kepada <0413> mereka. [<06440> <05921> <06440>]


Jawa: Ing kono Nabi Musa lan Imam Harun padha nilar umat mau sarta tindak menyang ing lawangane Tarub Pasewakan, padha sumungkem sujud. Tumuli diketingali ing kamulyane Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Musa lan Harun padha menyang Kémah Suci lan ngadeg sacedhaké lawangé. Ana ing kono banjur padha sujud sumungkem. Cahya kamulyané Pangéran nuli nyunari wong loro mau.

Sunda: Musa jeung Harun ngantunkeun eta jalma-jalma, tuluy ngaradeg di lawang Kemah Suci, bruk sarujud kana taneuh. Bray cahaya PANGERAN nembongan.

Madura: Mosa ban Harun laju nyengla dhari kennengnganna oreng se bannya’ jareya, laju meyos ka adha’anna Kemah Socce. E jadhiya laju asojud ka tana, saellana jareya pas badha sonar se nandha’agi ja’ PANGERAN rabu ka jadhiya.

Bali: Dane Musa miwah Dane Harun tumuli ngedohang raga saking anake akeh punika, raris ngadeg tan doh saking lawang Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa. Irika sang kalih sumuyud, tur caya kaluihan Ida Sang Hyang Widi Wasa nyunarin dane sareng kalih.

Bugis: Laoni Musa sibawa Harun mabélaiwi sining tauwéro nainappa tettong ri seddéna sumpang Kémana PUWANGNGE. Suju’ni mennang, nainappa cahaya ahadérékenna PUWANGNGE tappai mennang.

Makasar: A’lampami Musa siagang Harun ampakabellai kalenna ri anjo taua nampa ammenteng ri ampi’na pakke’bu’ KemaNa Batara. Su’ju’mi ke’nanga, nampa battumo caya kahaderanNa Batara ansiori ke’nanga.

Toraja: Malemi tu Musa sola Harun dio mai kombongan lako to’ ba’ba Tenda Kasitammuan, anna lumbang rokko padang, anna payan lako kalena tu kamala’biranNa PUANG.

Karo: Lawes Musa ras Harun i bas jelma si enterem e nari, jenari tedis ia i bas dalan bengket ku Kemah e. Erjimpuh ia duana, ayona seh ku taneh, jenari sinalsal terang TUHAN teridah man bana.

Simalungun: Dob ai laho ma si Musa pakon si Aron hun lobei ni kuria ai, hu labah ni lampolampo partumpuan ai, anjaha marrogop ma sidea. Dob ai taridah ma hamuliaon ni Jahowa bani sidea.

Toba: Dung i laho ma si Musa dohot si Aron sian adopan ni huria i tu pintu ni undungundung parluhutan i, laos manungkap nasida tu tano. Dung i tarida ma hamuliaon ni Jahowa di nasida.


NETBible: So Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the entrance to the tent of meeting. They then threw themselves down with their faces to the ground, and the glory of the Lord appeared to them.

NASB: Then Moses and Aaron came in from the presence of the assembly to the doorway of the tent of meeting and fell on their faces. Then the glory of the LORD appeared to them;

HCSB: Then Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the doorway of the tent of meeting. They fell down with their faces to the ground , and the glory of the LORD appeared to them.

LEB: Moses and Aaron went from the assembly to the entrance of the tent of meeting. Immediately, they bowed with their faces touching the ground, and the glory of the LORD appeared to them.

NIV: Moses and Aaron went from the assembly to the entrance to the Tent of Meeting and fell face down, and the glory of the LORD appeared to them.

ESV: Then Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the entrance of the tent of meeting and fell on their faces. And the glory of the LORD appeared to them,

NRSV: Then Moses and Aaron went away from the assembly to the entrance of the tent of meeting; they fell on their faces, and the glory of the LORD appeared to them.

REB: Moses and Aaron went from the assembly to the entrance of the Tent of Meeting, where they prostrated themselves, and the glory of the LORD appeared to them.

NKJV: So Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the tabernacle of meeting, and they fell on their faces. And the glory of the LORD appeared to them.

KJV: And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them.

AMP: Then Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the Tent of Meeting and fell on their faces. Then the glory of the Lord appeared to them.

NLT: Moses and Aaron turned away from the people and went to the entrance of the Tabernacle, where they fell face down on the ground. Then the glorious presence of the LORD appeared to them,

GNB: Moses and Aaron moved away from the people and stood at the entrance of the Tent. They bowed down with their faces to the ground, and the dazzling light of the LORD's presence appeared to them.

ERV: So Moses and Aaron left the crowd of people and went to the entrance of the Meeting Tent. They bowed down to the ground, and the Glory of the LORD appeared to them.

BBE: Then Moses and Aaron went away from the people to the door of the Tent of meeting; and, falling on their faces there, they saw the glory of the Lord.

MSG: Moses and Aaron walked from the assembled congregation to the Tent of Meeting and threw themselves facedown on the ground. And they saw the Glory of GOD.

CEV: Moses and Aaron went to the entrance to the sacred tent, where they bowed down. The LORD appeared to them in all of his glory

CEVUK: Moses and Aaron went to the entrance to the sacred tent, where they bowed down. The Lord appeared to them in all his glory

GWV: Moses and Aaron went from the assembly to the entrance of the tent of meeting. Immediately, they bowed with their faces touching the ground, and the glory of the LORD appeared to them.


NET [draft] ITL: So Moses <04872> and Aaron <0175> went <0935> from the presence <06440> of the assembly <06951> to <0413> the entrance <06607> to the tent <0168> of meeting <04150>. They then threw <05307> themselves down <05307> with their faces <06440> to <05921> the ground, and the glory <03519> of the Lord <03068> appeared <07200> to <0413> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 20 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran