Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 20 : 9 >> 

TB: Lalu Musa mengambil tongkat itu dari hadapan TUHAN, seperti yang diperintahkan-Nya kepadanya.


AYT: Lalu, Musa mengambil tongkat itu dari hadapan Tuhan sesuai dengan apa yang diperintahkan kepadanya.

TL: Maka diambil Musa akan tongkat itu dari hadapan hadirat Tuhan setuju dengan firman Tuhan kepadanya.

MILT: Dan Musa mengambil tongkat itu dari hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), seperti yang telah difirmankan-Nya.

Shellabear 2010: Musa mengambil tongkat itu dari hadirat ALLAH, seperti yang diperintahkan-Nya kepadanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Musa mengambil tongkat itu dari hadirat ALLAH, seperti yang diperintahkan-Nya kepadanya.

KSKK: Maka Musa mengambil tongkatnya dari hadapan Yahweh seperti yang diperintahkan kepadanya.

VMD: Tongkat ada dalam Kemah Suci, di hadapan Tuhan. Musa mengambil tongkat itu sesuai dengan perintah TUHAN.

BIS: Maka pergilah Musa mengambil tongkat itu seperti yang diperintahkan TUHAN.

TMV: Musa mengambil tongkat itu sebagaimana yang diperintahkan TUHAN.

FAYH: Musa melakukan apa yang diperintahkan TUHAN kepadanya dan mengambil tongkat itu dari tempat penyimpanannya di hadapan TUHAN.

ENDE: Musa mengambil tongkat itu dari hadirat Jahwe, sebagaimana jang diperintahkan.

Shellabear 1912: Maka oleh Musa diambilnya tongkat itu dari hadapan hadirat Allah seperti firman-Nya kepadanya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu Musaj meng`ambillah tongkat 'itu deri hadapan hadlret Huwa; seperti 'ija berpasanlah padanja.


TB ITL: Lalu Musa <04872> mengambil <03947> tongkat <04294> itu dari hadapan <06440> TUHAN <03068>, seperti yang <0834> diperintahkan-Nya <06680> kepadanya.


Jawa: Nabi Musa banjur mendhet tekene saka ing ngarsane Sang Yehuwah, kaya anggone wus kadhawuhan.

Jawa 1994: Musa nuli njupuk tekené saka Kémah Suci, kaya sing didhawuhaké déning Allah.

Sunda: Bral Musa angkat nyandak iteuk sakumaha timbalan PANGERAN.

Madura: Mosa mondhut tongket jareya menorot se epakonnagi PANGERAN.

Bali: Dane Musa tumuli ngambil tetekene punika, manut sakadi titah Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Nalaona Musa malai tekkengngéro pada-pada iya napparéntangngé PUWANGNGE.

Makasar: Jari a’lampami Musa angngallei anjo takkanga situru’ Naparentakanga Batara.

Toraja: Naalami Musa tu tekken dio mai oloNa PUANG, susitu mangka Napasananni Puang.

Karo: Lawes Musa, ibuatna ciken ndai sue ras si nggo ikataken TUHAN.

Simalungun: Dob ai ibuat si Musa ma tungkot ai hun lobei ni Jahowa, songon na tinonahkonni ai hu bani.

Toba: Dung i dibuat si Musa ma tungkot i sian adopan ni Jahowa, songon na tinonahonna i tu ibana.


NETBible: So Moses took the staff from before the Lord, just as he commanded him.

NASB: So Moses took the rod from before the LORD, just as He had commanded him;

HCSB: So Moses took the staff from the LORD's presence just as He had commanded him.

LEB: Moses took his staff out of the tent in the LORD’S presence as he had been commanded.

NIV: So Moses took the staff from the LORD’s presence, just as he commanded him.

ESV: And Moses took the staff from before the LORD, as he commanded him.

NRSV: So Moses took the staff from before the LORD, as he had commanded him.

REB: Moses took his staff from before the LORD, as he had been ordered.

NKJV: So Moses took the rod from before the LORD as He commanded him.

KJV: And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.

AMP: So Moses took the rod from before the Lord, as He commanded him.

NLT: So Moses did as he was told. He took the staff from the place where it was kept before the LORD.

GNB: Moses went and got the stick, as the LORD had commanded.

ERV: The walking stick was in the Holy Tent, in front of the LORD. Moses took the walking stick as the Lord said.

BBE: And Moses took the rod from before the Lord as he gave him orders.

MSG: Moses took the staff away from GOD's presence, as commanded.

CEV: Moses obeyed and took his stick from the sacred tent.

CEVUK: Moses obeyed and took his stick from the sacred tent.

GWV: Moses took his staff out of the tent in the LORD’S presence as he had been commanded.


NET [draft] ITL: So Moses <04872> took <03947> the staff <04294> from before <06440> the Lord <03068>, just as <0834> he commanded <06680> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 20 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran