Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 21 : 32 >> 

TB: Setelah Musa menyuruh orang mengintai kota Yaezer, mereka merebut segala anak kota Yaezer dan menghalau orang-orang Amori yang ada di situ.


AYT: Musa mengutus beberapa orang untuk menyelidiki Kota Yaezer. Kemudian, orang Israel merebut kota itu dan mengusir orang Amori yang tinggal di tempat itu.

TL: Kemudian dari pada itu disuruhkan Musa orang pergi mengintai Yaezar, maka dialahkannya daerahnya dan dihalaukannya orang Amori, yang duduk di sana, dari pada miliknya.

MILT: Dan Musa mengutus orang untuk mengintai Yaezer, dan mereka merebut desa-desanya dan mengusir orang-orang Amori yang ada di sana.

Shellabear 2010: Kemudian Musa mengutus orang untuk mengintai Yaezer, lalu mereka berhasil merebut kota-kota kecil di sekitarnya dan menghalau orang Amori yang ada di sana.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Musa mengutus orang untuk mengintai Yaezer, lalu mereka berhasil merebut kota-kota kecil di sekitarnya dan menghalau orang Amori yang ada di sana.

KSKK: Musa mengirim mata-mata untuk mengintai Yaezer. Mereka merebut kota itu dengan segala anak kotanya, dan orang-orang Amori yang tinggal di sana diusir keluar.

VMD: Musa mengutus beberapa orang untuk menyelidiki kota Yaezer. Kemudian orang Israel merebut kota itu dan semua kota kecil di sekitarnya. Mereka memaksa orang Amori yang tinggal di tempat itu untuk meninggalkannya.

BIS: Kemudian Musa menyuruh orang-orang pergi mencari jalan yang paling baik untuk menyerang kota Yaezer. Lalu orang Israel merebut kota itu serta kota-kota kecil di sekitarnya dan mengusir orang Amori yang tinggal di sana.

TMV: Musa mengutus orang mencari jalan yang terbaik untuk menyerang kota Yaezer. Umat Israel merebut kota itu serta pekan-pekan di sekelilingnya, dan mengusir orang Amori yang tinggal di situ.

FAYH: (21-31)

ENDE: Setelah Musa mengutus orang untuk memata-matai Ja'ezer, mereka lalu merebut kota-kota takluknja dan mengenjahkan orang-orang Amor jang ada disitu.

Shellabear 1912: Maka oleh Musa disuruhnya orang pergi mengintai Yaezer lalu diambilnya segala negrinya dan dihalaukannya segala orang Amori yang duduk di sana.

Leydekker Draft: Komedijen surohlah Musaj barang 'awrang pergi menjulu Jaszzejr, dan marika 'itu meng`alahkanlah segala djadjahannja: dan 'ija meng`intjitkanlah 'awrang 'Emawrij, jang 'ada disitu, deri dalam tanah pusakanja.

AVB: Kemudian Musa mengutus orang untuk mengintip Yaezer, lalu mereka berhasil merebut kota-kota kecil di sekitarnya dan mengusir mana-mana bani Amori yang ada di sana.


TB ITL: Setelah Musa <04872> menyuruh <07971> orang mengintai <07270> kota Yaezer <03270>, mereka merebut <03920> segala anak kota <01323> Yaezer dan menghalau <03423> orang-orang Amori <0567> yang <0834> ada di situ <08033>.


Jawa: Sawuse iku Nabi Musa tumuli utusan nelik marang kutha Yaezer, kutha-kutha wewengkone Yaezer padha karebut kabeh sarta wong Amori kang padha manggon ana ing kono padha ditundhungi.

Jawa 1994: Sawisé mengkono Musa banjur akon wong-wong golèk dalan sing becik dhéwé kanggo nyerang kutha Yaézèr. Kutha kuwi iya banjur direbut déning wong Israèl, mengkono uga kutha cilik-cilik ing sakiwa-tengené. Wong-wong Amori ditundhungi lunga.

Sunda: Geus kitu Musa miwarang nalengteng jalan geusan ngarurug ka kota Yaser. Seug eta kota jeung desa-desa sakurilingna beunang ku urang Israil. Urang Emor anu araya di dinya dibuburak.

Madura: Saellana jareya Mosa laju makon reng-oreng nyare jalan se paleng bagus nyerrangnga kotthana Yaezer. Oreng Isra’il laju arebbu’ kottha jareya ban tha-kottha e ma’-semma’na sarta ngojuk oreng Amori se ngennengnge tha-kottha jareya.

Bali: Sasampune punika Dane Musa tumuli ngandikayang mangda rakyate pada ngrereh margi buat jaga ngebug kota Yaesere. Wong Israele tumuli ngrampas kotane punika miwah kota sane alit-alit sane wenten ring kiwa tengennyane, saha nundung wong Amorine sane wenten irika.

Bugis: Nainappa Musa suroi sining tauwé lao sappa laleng iya kaminang makessingngé untu’ gasai kota Yaézer. Nanasittaini tau Israélié iyaro kotaé enrengngé kota-kota baiccu’na ri seddéna sibawa paddésu’i tau Amorié iya monroé kuwaro.

Makasar: Nampa nasuro Musa a’lampa taua mange a’boya oloang kaminang bajika untu’ mange ambunduki kota Yaezer. Nampa naallemo tu Israel anjo kotaya siagang sikamma kota-kota ca’di niaka ri tammulilina, kammayatompa nabongkami tu Amori niaka ammantang anjoreng.

Toraja: Mangkato nasuami Musa tu tau lao umparessa buni Yaezer, natalomi tu lili’na, sia naula’ tu to Amori torro lan.

Karo: Jenari isuruh Musa piga-piga kalak dilaki ndarami dalan si mehulina nerang kota Jaser. Italuken bangsa Israel kota e ras kuta-kuta i sekelewetna jenari ipelawesna kalak Amori si ringan i je.

Simalungun: Dob ai isuruh si Musa ma na mangkahapi Jaeser; ipatunduk sidea ma ai ampa sagala dusunni, anjaha iusir ma halak Amori na marianan ijai.

Toba: Dung i disuru si Musa ma halak laho mangkahapi Jaser, laos dipapatu nasida ma angka sosorna, jala dipabali halak Amori, angka na maringan disi.


NETBible: Moses sent spies to reconnoiter Jaazer, and they captured its villages and dispossessed the Amorites who were there.

NASB: Moses sent to spy out Jazer, and they captured its villages and dispossessed the Amorites who were there.

HCSB: After Moses sent spies to Jazer, Israel captured its villages and drove out the Amorites who were there.

LEB: After Moses sent spies to Jazer, the Israelites captured its cities and villages and forced out the Amorites who were there.

NIV: After Moses had sent spies to Jazer, the Israelites captured its surrounding settlements and drove out the Amorites who were there.

ESV: And Moses sent to spy out Jazer, and they captured its villages and dispossessed the Amorites who were there.

NRSV: Moses sent to spy out Jazer; and they captured its villages, and dispossessed the Amorites who were there.

REB: After Moses had sent men to reconnoitre Jazer, the Israelites captured it together with its dependent villages and drove out the Amorites there.

NKJV: Then Moses sent to spy out Jazer; and they took its villages and drove out the Amorites who were there.

KJV: And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that [were] there.

AMP: And Moses sent to spy out Jazer, and they took its villages and dispossessed the Amorites who were there.

NLT: After Moses sent men to explore the Jazer area, they captured all the towns in the region and drove out the Amorites who lived there.

GNB: and Moses sent men to find the best way to attack the city of Jazer. The Israelites captured it and its surrounding towns and drove out the Amorites living there.

ERV: Moses sent some men to look at the town of Jazer. Then the Israelites captured that town and the small towns that were around it. They forced the Amorites who were living there to leave.

BBE: And Moses sent men secretly to Jazer, and they took its towns, driving out the Amorites who were living there.

MSG: Moses sent men to scout out Jazer. They captured its villages and drove away the Amorites who lived there.

CEV: Moses sent some men to explore the town of Jazer. Later, the Israelites captured the villages surrounding it and forced out the Amorites who lived there.

CEVUK: Moses sent some men to explore the town of Jazer. Later, the Israelites captured the villages surrounding it and forced out the Amorites who lived there.

GWV: After Moses sent spies to Jazer, the Israelites captured its cities and villages and forced out the Amorites who were there.


NET [draft] ITL: Moses <04872> sent <07971> spies to reconnoiter <07270> Jaazer <03270>, and they captured <03920> its villages <01323> and dispossessed <03423> the Amorites <0567> who <0834> were there <08033>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 21 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel