Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 25 : 3 >> 

TB: Ketika Israel berpasangan dengan Baal-Peor, bangkitlah murka TUHAN terhadap Israel;


AYT: Ketika Israel bergabung dengan Baal-Peor, TUHAN murka kepada Israel.

TL: Maka Israelpun berdamping dengan Baal Peor, sebab itu bernyala-nyala murka Tuhan akan Israel.

MILT: Dan Israel menggabungkan dirinya pada Baal-Peor, maka menyalalah murka TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Israel.

Shellabear 2010: Dengan demikian, Israil turut beribadah kepada Dewa Baal-Peor, sehingga menyalalah murka ALLAH atas Israil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan demikian, Israil turut beribadah kepada Dewa Baal-Peor, sehingga menyalalah murka ALLAH atas Israil.

KSKK: Orang-orang Israel melacurkan diri mereka kepada dewa Peor, maka bangkitlah amarah Yahweh terhadap mereka.

VMD: (25:2)

BIS: Karena orang Israel menyembah Baal di Peor, TUHAN marah kepada mereka dan berkata kepada Musa,

TMV: tuhan orang Moab. Oleh sebab mereka menyembah Baal di Peor, TUHAN murka terhadap mereka

FAYH: Lalu bangsa Israel ikut menyembah Baal-Peor, dewa orang Moab itu, atas kemauannya sendiri. Maka berkobarlah murka TUHAN atas bangsa-Nya.

ENDE: Israil melekat pada Ba'al-Pe'or. Tetapi murka Jahwe bernjala-njala kepada Israil.

Shellabear 1912: Maka Israelpun berdampinglah dengan Baal-Peor dan murka Allah bernyala atas Israel.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'apabila 'awrang Jisra`ejl sudah berhubong dirinja pada Baszal Peszawr, maka berhangatanlah morka Huwa 'atas 'awrang Jisra`ejl 'itu.

AVB: Dengan demikian, orang Israel turut beribadat kepada Baal di Peor itu sehingga menyala-nyalalah kemurkaan TUHAN terhadap orang Israel.


TB ITL: Ketika Israel <03478> berpasangan <06775> dengan Baal-Peor <01187>, bangkitlah <02734> murka <0639> TUHAN <03068> terhadap Israel <03478>;


Jawa: Nalika Israel gegandhengan karo Baal-Peor, bebendune Pangeran Yehuwah mulad-mulad marang Israel.

Jawa 1994: ing Gunung Péor. Gusti Allah banjur duka banget,

Sunda: nya eta Baal di Peor. Ku sabab eta PANGERAN jadi wera,

Madura: Sarrena oreng Isra’il nyemba Ba’al e Peyor, PANGERAN duka sarta adhabu ka Mosa,

Bali: dewa sane ring Gunung Peor. Duaning punika Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli duka ring ipun.

Bugis: Nasaba nasompai Baal tau Israélié ri Péor, macaini PUWANGNGE lao ri mennang sibawa makkeda lao ri Musa,

Makasar: Lanri anynyombana tu Israel ri Baal anjoreng ri Peor, larromi Batara mae ri ke’nanga.

Toraja: Iatu to Israel menturu’mo lako Baal-Peor, iamoto anna dukku tu kasengkeanNa PUANG ullaoi Israel,

Karo: Baal Peor, emaka nembeh ate TUHAN kempak ia kerina.

Simalungun: Ase mararihan ma halak Israel bani Baal-Peor, gabe gajag ma ringis ni Jahowa mangidah halak Israel.

Toba: Jadi marsigantung ma Israel tu Baal-Peor, gabe marpiarpiar ma rimas ni Jahowa mida Israel.


NETBible: When Israel joined themselves to Baal-peor, the anger of the Lord flared up against Israel.

NASB: So Israel joined themselves to Baal of Peor, and the LORD was angry against Israel.

HCSB: So Israel aligned itself with Baal of Peor, and the LORD's anger burned against Israel.

LEB: Since the Israelites joined in worshiping the god Baal of Peor, the LORD became angry with Israel.

NIV: So Israel joined in worshipping the Baal of Peor. And the LORD’s anger burned against them.

ESV: So Israel yoked himself to Baal of Peor. And the anger of the LORD was kindled against Israel.

NRSV: Thus Israel yoked itself to the Baal of Peor, and the Lord’s anger was kindled against Israel.

REB: they joined in the worship of the Baal of Peor. This aroused the anger of the LORD,

NKJV: So Israel was joined to Baal of Peor, and the anger of the LORD was aroused against Israel.

KJV: And Israel joined himself unto Baalpeor: and the anger of the LORD was kindled against Israel.

AMP: So Israel joined himself to [the god] Baal of Peor. And the anger of the Lord was kindled against Israel.

NLT: Before long Israel was joining in the worship of Baal of Peor, causing the LORD’s anger to blaze against his people.

GNB: Baal of Peor. So the LORD was angry with them

ERV: (25:2)

BBE: So Israel had relations with the women of Moab in honour of the Baal of Peor: and the Lord was moved to wrath against Israel.

MSG: Israel ended up joining in the worship of the Baal of Peor. GOD was furious, his anger blazing out against Israel.

CEV: The LORD was angry with Israel because they had worshiped the god Baal Peor.

CEVUK: The Lord was angry with Israel because they had worshipped the god Baal-Peor.

GWV: Since the Israelites joined in worshiping the god Baal of Peor, the LORD became angry with Israel.


NET [draft] ITL: When Israel <03478> joined <06775> themselves to Baal-peor <01187>, the anger <0639> of the Lord <03068> flared up <02734> against Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 25 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel