Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 25 : 4 >> 

TB: lalu berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Tangkaplah semua orang yang mengepalai bangsa itu dan gantunglah mereka di hadapan TUHAN di tempat terang, supaya murka TUHAN yang bernyala-nyala itu surut dari pada Israel."


AYT: TUHAN berfirman kepada Musa, “Tangkap semua pemimpin orang-orang itu dan gantunglah mereka pada siang hari, di hadapan TUHAN. Dengan demikian, murka TUHAN surut dari Israel.”

TL: Maka firman Tuhan kepada Musa: Ambillah olehmu akan segala penghulu orang banyak itu, gantungkanlah dia bagi Tuhan dalam panas, maka murka Tuhan yang bernyala-nyala itu akan undur kelak dari pada Israel.

MILT: Dan berfirmanlah TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Musa, "Ambillah semua pemimpin bangsa itu, dan gantunglah mereka di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068) menghadap matahari, supaya nyala murka TUHAN (YAHWEH - 03068) surut dari Israel."

Shellabear 2010: Firman ALLAH kepada Musa, “Tangkaplah semua orang yang mengepalai bangsa itu dan gantunglah mereka di hadapan ALLAH di bawah terik matahari, supaya murka ALLAH yang menyala terhadap Israil surut.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Firman ALLAH kepada Musa, "Tangkaplah semua orang yang mengepalai bangsa itu dan gantunglah mereka di hadapan ALLAH di bawah terik matahari, supaya murka ALLAH yang menyala terhadap Israil surut."

KSKK: Ia berkata kepada Musa, "Tangkaplah semua pemimpin bangsa ini dan gantunglah mereka di tempat terang di hadapan Yahweh, supaya redalah amarah-Nya terhadap Israel."

VMD: TUHAN berkata kepada Musa, “Tangkap semua pemimpin umat, dan bunuh mereka sehingga semua orang dapat melihatnya. Letakkan mayat mereka di hadapan TUHAN, maka TUHAN tidak akan menunjukkan marah-Nya kepada semua orang Israel.”

BIS: "Tangkaplah semua orang yang mengepalai bangsa itu dan bunuhlah mereka di depan umum sebagai pelaksanaan perintah-Ku, supaya Aku tidak marah lagi kepada bangsa itu."

TMV: dan berfirman kepada Musa, "Tangkaplah semua pemimpin umat dan bunuhlah mereka pada siang hari, menurut perintah-Ku, supaya Aku tidak lagi murka kepada umat ini."

FAYH: Berfirmanlah TUHAN kepada Musa, "Hukum mati semua pemimpin bangsa Israel. Gantunglah mereka di hadapan TUHAN pada siang hari, supaya murka Allah yang sedang menyala-nyala terhadap bangsa Israel akan menjadi reda."

ENDE: Kata Jahwe kepada Musa: Ambillah semua kepala rakjat dan sulakanlah dihadapan Jahwe disiang hari, agar pidjar murka Jahwe berbalik dari Israil.

Shellabear 1912: Maka firman Allah kepada Musa: "Ambillah olehnya segala penghulu kaum itu gantungkanlah dia bagi Allah tentang matahari supaya murka Allah yang hangat itu diundurkan dari pada Israel."

Leydekker Draft: Maka bafermanlah Huwa kapada Musaj: 'ambillah segala kapala khawm 'itu, dan gantonglah marika 'itu bagi Huwa dimuka mataharij, maka garang morka Huwa 'itu 'akan 'ondor deri pada 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Firman TUHAN kepada Musa, “Tangkaplah semua ketua suku bangsa itu dan gantunglah mereka di bawah cahaya matahari di hadapan TUHAN, supaya teralihlah kemurkaan TUHAN yang sedang menyala-nyala terhadap Israel itu.”


TB ITL: lalu berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>: "Tangkaplah <03947> semua <03605> orang yang mengepalai <07218> bangsa <05971> itu dan gantunglah <03363> mereka di hadapan <05048> TUHAN <03068> di tempat terang <08121>, supaya murka <0639> TUHAN <03068> yang bernyala-nyala <02740> itu surut <07725> dari pada Israel <03478>."


Jawa: Sang Yehuwah tumuli ngandika marang Nabi Musa: “Sakehe lelurahe bangsa iku padha sira tangkepana, nuli padha kagantunga ana ing ngarsaning Yehuwah blak-blakan, supaya bebendune Pangeran Yehuwah kang mulad-mulad iku sumingkira saka ing Israel.”

Jawa 1994: pangandikané marang Musa, "Para penggedhéné Israèl cekelen kabèh lan gantungen ana ing ngarsané Allah lan ing ngarepé wong akèh, supaya dedukané Allah sing ngalad-alad marang bangsa iki sirep."

Sunda: tuluy nimbalan ka Musa, "Tangkepan kabeh kapala Israil, geus ngaralawan ka Kami! Paehan hareupeun sakabeh, sangkan lemper wera Kami ka urang Israil."

Madura: "Pega’ kabbi pamimpinna bangsa Isra’il, pas pate’e adha’anna oreng bannya’ menangka tandha kata’adan ka Sengko’ sopaja Sengko’ ta’ peggella pole ka bangsa jareya."

Bali: Ida raris ngandika ring Dane Musa, sapuniki: “Punduhangja pamimpin-pamimpin Israele makejang, tur matiang ia ajaka makejang ditu di arepan rakyate, makadadi bukti mungguing kita ngalaksanayang titah Ulun, apanga Ulun tusing duka buin teken bangsane ene.”

Bugis: "Tikkengngi sininna tau iya kapalaiyéngngi bangsaéro sibawa unoi mennang ri yolona tau maégaé selaku mupajoppana parénta-Ku, kuwammengngi dé’na umacai lao ri bangsaéro."

Makasar: Nakanamo mae ri Musa, "Jakkala’ ngasengi anjo sikontu tau ampimpingai anjo bansaya siagang bunoi ke’nanga ri dallekanna tau jaia untu’ anggaukangi parentaKu, sollanna tenamo naKularro mae ri anjo bansaya."

Toraja: sia ma’kada tu PUANG lako Musa, Nakua: Alami tu mintu’ pangulunna bangsa iato, ammu toke’i dio tingayona to buda la umpamatande PUANG, kumua anna soro’ tu kare’dekan ara’Na PUANG dio mai Israel.

Karo: Jenari IkatakenNa man Musa nina, "Tangkap kerina peminpin-peminpin kalak Israel, jenari, tandana Aku ipatuhi, bunuh ia i lebe-lebe jelma si nterem, gelah kenca e lanai Aku merawa kempak bangsa e."

Simalungun: Nini Jahowa ma hubani si Musa, “Tangkap ma ganup kopala ni bangsa in, anjaha gantungkon ma sidea bani na talar i lobei ni Jahowa, ase andohar mahombun ringis ni Jahowa hubani Israel.”

Toba: Dung i ro ma hata ni Jahowa tu si Musa: Tangkup ma sude induk ni bangso i jala gantungkon nasida bahen pardengganan tu Jahowa di adopan ni mata ni ari, asa anggiat mombun parpiarpiar ni rimas ni Jahowa mida Israel.


NETBible: The Lord said to Moses, “Arrest all the leaders of the people, and hang them up before the Lord in broad daylight, so that the fierce anger of the Lord may be turned away from Israel.”

NASB: The LORD said to Moses, "Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the LORD, so that the fierce anger of the LORD may turn away from Israel."

HCSB: The LORD said to Moses, "Take all the leaders of the people and execute them in broad daylight before the LORD so that His burning anger may turn away from Israel."

LEB: The LORD said to Moses, "Take all the leaders of the people, and execute them in broad daylight in the LORD’S presence. This will turn the LORD’S anger away from Israel."

NIV: The LORD said to Moses, "Take all the leaders of these people, kill them and expose them in broad daylight before the LORD, so that the LORD’s fierce anger may turn away from Israel."

ESV: And the LORD said to Moses, "Take all the chiefs of the people and hang them in the sun before the LORD, that the fierce anger of the LORD may turn away from Israel."

NRSV: The LORD said to Moses, "Take all the chiefs of the people, and impale them in the sun before the LORD, in order that the fierce anger of the LORD may turn away from Israel."

REB: who said to Moses, “Take all the leaders of the people and hurl them down to their death before the LORD in the full light of day, that the fury of my anger may turn away from Israel.”

NKJV: Then the LORD said to Moses, "Take all the leaders of the people and hang the offenders before the LORD, out in the sun, that the fierce anger of the LORD may turn away from Israel."

KJV: And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.

AMP: And the Lord said to Moses, Take all the leaders {or} chiefs of the people, and hang them before the Lord in the sun [after killing them], that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel.

NLT: The LORD issued the following command to Moses: "Seize all the ringleaders and execute them before the LORD in broad daylight, so his fierce anger will turn away from the people of Israel."

GNB: and said to Moses, “Take all the leaders of Israel and, in obedience to me, execute them in broad daylight, and then I will no longer be angry with the people.”

ERV: The LORD said to Moses, “Get all the leaders of these people. Then kill them so that all the people can see. Lay their bodies before the LORD. Then the LORD will not show his anger against all the Israelites.”

BBE: Then the Lord said to Moses, Take all the chiefs of the people, hanging them up in the sun before the Lord, so that the wrath of the Lord may be turned from Israel.

MSG: GOD said to Moses, "Take all the leaders of Israel and kill them by hanging, leaving them publicly exposed in order to turn GOD's anger away from Israel."

CEV: So he said to Moses, "Take the Israelite leaders who are responsible for this and have them killed in front of my sacred tent where everyone can see. Maybe then I will stop being angry with the Israelites."

CEVUK: So he said to Moses, “Take the Israelite leaders who are responsible for this and have them killed in front of my sacred tent where everyone can see. Perhaps then I will stop being angry with the Israelites.”

GWV: The LORD said to Moses, "Take all the leaders of the people, and execute them in broad daylight in the LORD’S presence. This will turn the LORD’S anger away from Israel."


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> Moses <04872>, “Arrest <03947> all <03605> the leaders <07218> of the people <05971>, and hang <03363> them up <03363> before the Lord <03068> in broad <05048> daylight <08121>, so that the fierce <02740> anger <0639> of the Lord <03068> may be turned away <07725> from Israel <03478>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 25 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel