Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 26 : 1 >> 

TB: Sesudah tulah itu berfirmanlah TUHAN kepada Musa dan kepada Eleazar, anak imam Harun:


AYT: Setelah tulah itu berhenti, TUHAN berfirman kepada Musa dan Eleazar, anak Imam Harun.

TL: Sebermula, maka sekali peristiwa kemudian dari pada bala itu, berfirmanlah Tuhan kepada Musa dan kepada Eliazar bin Harun, yang imam itu, demikian:

MILT: Dan terjadilah, setelah tulah itu, maka berbicaralah TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Musa dan Eleazar anak Imam Harun dengan mengatakan,

Shellabear 2010: Sesudah peristiwa tulah itu, ALLAH berfirman kepada Musa dan Eleazar, anak Imam Harun,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesudah peristiwa tulah itu, ALLAH berfirman kepada Musa dan Eleazar, anak Imam Harun,

KSKK: Yahweh berbicara kepada Musa dan Eleazar, putra imam Harun. Ia bersabda,

VMD: Setelah penyakit yang mengerikan itu, TUHAN berkata kepada Musa dan Eleazar, anak Imam Harun.

BIS: Sesudah bencana itu berakhir, TUHAN berkata kepada Musa dan Eleazar, anak Imam Harun,

TMV: Selepas wabak itu berhenti, TUHAN berfirman kepada Musa dan Eleazar anak Harun,

FAYH: SESUDAH tulah itu berakhir, Yahweh, TUHAN, berfirman kepada Musa dan Imam Eleazar putra Imam Harun,

ENDE: (25-19) Sesudah bala itu, (26-1) berkatalah Jahwe kepada Musa dan Ele'azar bin imam Harun demikian:

Shellabear 1912: Maka jadilah kemudian dari pada sampar itu firman Allah kepada Musa dan kepada imam Eleazar bin Harun itu demikian:

Leydekker Draft: SAbermula maka djadilah komedijen deri pada bahaja 'itu, bahuwa bafermanlah Huwa kapada Musaj, dan kapada 'Elszazar 'anakh laki-laki Harun, 'Imam 'itu, sabdanja:

AVB: Sesudah peristiwa wabak itu, TUHAN berfirman kepada Musa dan Eleazar, anak Imam Harun,


TB ITL: Sesudah <0310> tulah <04046> itu berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872> dan kepada <0413> Eleazar <0499>, anak <01121> imam <03548> Harun <0175>: [<01961> <0559>]


Jawa: Kacarita sawuse anane wewelak iku mau, Pangeran Yehuwah ngandika marang Nabi Musa lan marang Imam Eleazar putrane Imam Harun:

Jawa 1994: Bareng paukumané wis sirep, Gusti Allah ngandika marang Musa lan Èléazar, anaké Imam Harun,

Sunda: Sanggeus balahi nu tadi, PANGERAN ngandika ka Musa jeung Elasar putra Harun. Pangandika-Na,

Madura: Saellana balai jareya la tadha’, PANGERAN adhabu ka Mosa ban Eleyazar, pottrana Imam Harun,

Bali: Sasampune wusan grubuge punika, Ida Sang Hyang Widi Wasa raris masabda ring Dane Musa miwah Dane Eleasar, okan Dane Harun, sapuniki:

Bugis: Pajanana abalaéro, makkedani PUWANGNGE lao ri Musa sibawa Eléazar, ana’na Imang Harun,

Makasar: Ammarinamo anjo balaya, Nakanamo Batara mae ri Musa siagang Eleazar, ana’na Imang Harun,

Toraja: Iatonna ra’damo tu kasanggangan iato, ma’kadami tu PUANG lako Musa sia lako Eleazar, anakna to minaa Harun, Nakua:

Karo: Nggo kenca lepas penakit si mehantu e ikataken TUHAN man Musa ras man Eleasar anak Harun nina,

Simalungun: Dob maronti sampar ai, marsahap ma Jahowa hubani si Musa pakon hubani si Eleasar, anak ni Malim Aron, nini ma,

Toba: (I.) Jadi dung mansohot begu masa i, ro muse hata ni Jahowa tu si Musa dohot si Eleasar, anak ni malim Aron, songon on:


NETBible: After the plague the Lord said to Moses and to Eleazar son of Aaron the priest,

NASB: Then it came about after the plague, that the LORD spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,

HCSB: After the plague, the LORD said to Moses and Eleazar son of Aaron the priest,

LEB: After the plague the LORD said to Moses and Eleazar, son of the priest Aaron,

NIV: After the plague the LORD said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,

ESV: After the plague, the LORD said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest,

NRSV: After the plague the LORD said to Moses and to Eleazar son of Aaron the priest,

REB: AFTER the plague the LORD said to Moses and Eleazar the priest, son of Aaron,

NKJV: And it came to pass, after the plague, that the LORD spoke to Moses and Eleazar the son of Aaron the priest, saying:

KJV: And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,

AMP: AFTER THE plague the Lord said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,

NLT: After the plague had ended, the LORD said to Moses and to Eleazar son of Aaron, the priest,

GNB: After the epidemic the LORD said to Moses and Eleazar son of Aaron,

ERV: After the great sickness, the LORD spoke to Moses and Eleazar son of Aaron the priest.

BBE: Now after the disease was over, the Lord said to Moses and Eleazar, the son of Aaron the priest,

MSG: After the plague GOD said to Moses and Eleazar son of Aaron the priest,

CEV: After the LORD had stopped the deadly disease from killing the Israelites, he said to Moses and Eleazar son of Aaron,

CEVUK: After the Lord had stopped the deadly disease from killing the Israelites, he said to Moses and Eleazar son of Aaron,

GWV: After the plague the LORD said to Moses and Eleazar, son of the priest Aaron,


NET [draft] ITL: After <0310> the plague <04046> the Lord <03068> said <0559> to <0413> Moses <04872> and to <0413> Eleazar <0499> son <01121> of Aaron <0175> the priest <03548>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 26 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel