Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 26 : 3 >> 

TB: Lalu berkatalah Musa dan imam Eleazar kepada mereka di dataran Moab, di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:


AYT: Musa dan Imam Eleazar berkata kepada mereka di dataran Moab, di dekat Sungai Yordan, Yerikho.

TL: Maka dibilanglah oleh Musa dan Eliazar, yang imam, akan mereka itu sekalian di padang-padang Moab, pada tepi sungai Yarden bertentangan dengan Yerikho.

MILT: Dan Musa serta Imam Eleazar berbicara dengan mereka di dataran Moab di seberang Yordan dekat Yerikho dengan mengatakan,

Shellabear 2010: Maka Musa dan Imam Eleazar berkata kepada mereka di dataran Moab, di tepi Sungai Yordan dekat Yerikho,

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Musa dan Imam Eleazar berkata kepada mereka di dataran Moab, di tepi Sungai Yordan dekat Yerikho,

KSKK: Maka Musa dan imam Eleazar mendaftarkan semua orang di dataran Moab, dekat sungai Yordan di sebelah Yeriko seperti yang diperintahkan Yahweh kepada Musa.

VMD: Pada saat itu umat berkemah di Lembah Yordan di Moab, dekat Sungai Yordan, di seberang Yerikho. Jadi, Musa dan Imam Eleazar berbicara kepada umat. Mereka berkata,

BIS: Musa dan Eleazar melakukan perintah itu. Mereka memanggil semua orang laki-laki yang berumur dua puluh tahun ke atas dan mengumpulkan mereka di dataran Moab, di seberang Sungai Yordan, dekat kota Yerikho. Inilah orang-orang Israel yang keluar dari Mesir:

TMV: Musa dan Eleazar mematuhi perintah TUHAN. Mereka mengumpulkan semua orang lelaki yang berumur dua puluh tahun ke atas. Mereka berkumpul di dataran Moab di seberang Sungai Yordan, bertentangan dengan kota Yerikho. Inilah orang Israel yang keluar dari Mesir:

FAYH: Musa dan Eleazar mengeluarkan pengumuman bagi para pemimpin bangsa Israel untuk mengadakan sensus. Segenap bangsa itu berkemah di Dataran Rendah Moab di tepi Sungai Yordan, di seberang Yerikho. Inilah hasil sensus itu:

ENDE: Maka berbitjaralah Musa dan imam Ele'azar dengan mereka dipadang kersang Moab, ditepi sungai Jarden didekat Jericho dengan berkata:

Shellabear 1912: Maka musa dan imam Eleazar itu berkata-kata dengan kaum itu dalam padang Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho maka katanya:

Leydekker Draft: Maka Musaj dan 'Elszazar 'Imam 'itu menjapa marika 'itu, dalam duson-dusonan Maw`ab, bersisij Jardejn, dekat pada Jerihaw, katanja:

AVB: Maka Musa dan Imam Eleazar berkata kepada mereka di dataran Moab, di tepi Sungai Yordan dekat Yerikho,


TB ITL: Lalu berkatalah <01696> Musa <04872> dan imam <03548> Eleazar <0499> kepada <0854> mereka di dataran <06160> Moab <04124>, di tepi <05921> sungai Yordan <03383> dekat Yerikho <03405>: [<0559>]


Jawa: Nabi Musa lan Imam Eleazar banjur ngandika marang wong Israel ana ing tanah ngare ing Moab, ing sapinggiring bengawan Yarden sacedhake Yerikho:

Jawa 1994: (26:3-4) Musa lan Èléazar nuli padha tumindak. Kabèh wong lanang sing umuré rong puluh taun munggah diundang, banjur diklumpukaké ing tanah ngaré Moab, ing sisih wétané Kali Yardèn, cedhak kutha Yérikho. Iki wong-wong sing metu saka tanah Mesir:

Sunda: (26:3-4) Ku Musa jeung Elasar jalma-jalma nu umurna sakitu sina kumpul di hiji tanah lapang di Moab, sisi Walungan Yordan deukeut kota Yeriho. Ieu catetan urang Israil anu budal ti Mesir.

Madura: Mosa ban Eleyazar alampa’agi papakon jareya. Lalake’an se aomor dhu polo taon ka attas epakompol e tana lapang Mo’ab, e bara’anna Songay Yordan e seddi’anna kottha Yerikho. Areya’ reng-oreng Isra’il se kalowar dhari Messer:

Bali: Dane Musa miwah Dane Eleasar raris nglaksanayang titahe punika. Sawatek anake sane matuuh sakadi inucap, raris kapunduhang ring tegale linggah ring Moab, dangin Tukad Yordane, nampek ring kota Yeriko. Wong Israel sane medal saking Mesir inggih punika:

Bugis: Napogau’ni Musa sibawa Eléazar iyaro paréntaé. Naobbini mennang sininna tau worowané iya makkéumuru’é duwappulo taung liyasé sibawa paddeppungengngi mennang ri tanéténa Moab, ri liwenna Salo Yordan, seddéna kota Yérikho. Iyanaé sining tau Israél iya massué polé ri Maséré:

Makasar: Nagaukammi Musa siagang Eleazar anjo parentaya. Nakio’mi ke’nanga sikontu bura’ne umuru’ ruampulo taunga na rateanganna nampa asse’re ke’nanga ri lappara’ Moab, ba’leanna Binanga Yordan, ri ampi’na kota Yerikho. Iaminne tu Israel assuluka battu ri butta Mesir:

Toraja: Attu iato ma’kadami tu Musa sia to minaa Eleazar lako tau iato mai dio padang Moab dio biring Yordan sitingoan Yerikho, kumua:

Karo: Iikutken Musa ras Eleasar kata TUHAN, jenari ipepulungna kerina dilaki si asa e umurna. Pulung ia kerina i bas kendit Moap i kepar-kepar Lau Jordan petingtang ras Jeriho. Enda me kalak Israel si ndarat i Mesir nari:

Simalungun: Dob ai marsahap ma si Musa pakon Malim Eleasar hubani sidea bani pamah Moab, i topi ni Jordan, tontang ni Jeriko, nini ma,

Toba: Dung i mangkatai ma si Musa dohot malim Eleasar tu nasida di adaran Moab di topi ni Jordan, tondong ni Jeriko, ninna ma:


NETBible: So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab, by the Jordan River across from Jericho. They said,

NASB: So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,

HCSB: So Moses and Eleazar the priest said to them in the plains of Moab by the Jordan across from Jericho,

LEB: So Moses and the priest Eleazar spoke to the Israelites on the plains of Moab near the Jordan River across from Jericho. They said,

NIV: So on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, Moses and Eleazar the priest spoke with them and said,

ESV: And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,

NRSV: Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,

REB: Moses and Eleazar the priest collected them all in the lowlands of Moab by the Jordan near Jericho,

NKJV: So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying:

KJV: And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,

AMP: And Moses and Eleazar the priest told [the people] in the plains of Moab by the Jordan at Jericho,

NLT: At that time the entire nation of Israel was camped on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho. So Moses and Eleazar the priest issued these census instructions to the leaders of Israel:

GNB: Moses and Eleazar obeyed and called together all the men of that age group. They assembled in the plains of Moab across the Jordan River from Jericho. These were the Israelites who came out of Egypt:

ERV: At this time the people were camped in the Jordan Valley in Moab. This was near the Jordan River, across from Jericho. So Moses and Eleazar the priest spoke to the people. They said,

BBE: So Moses and Eleazar the priest gave them the order in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, saying,

MSG: Obeying GOD's command, Moses and Eleazar the priest addressed them on the Plains of Moab at Jordan-Jericho:

CEV: Israel was now camped in the hills of Moab across the Jordan River from the town of Jericho. Moses and Eleazar told them

CEVUK: Israel was now camped in the hills of Moab across the River Jordan from the town of Jericho. Moses and Eleazar told them

GWV: So Moses and the priest Eleazar spoke to the Israelites on the plains of Moab near the Jordan River across from Jericho. They said,


NET [draft] ITL: So Moses <04872> and Eleazar <0499> the priest <03548> spoke <01696> with <0854> them in the plains <06160> of Moab <04124>, by <05921> the Jordan River <03383> across from Jericho <03405>. They said <0559>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 26 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel