Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 27 : 20 >> 

TB: dan berilah dia sebagian dari kewibawaanmu, supaya segenap umat Israel mendengarkan dia.


AYT: Berikan juga wewenang kepadanya supaya seluruh umat Israel mendengarkan dia.

TL: Dan bahagikanlah kepadanya dari pada kemuliaanmu, sehingga kedengaranlah ia itu kepada segenap sidang bani Israel.

MILT: Dan engkau harus meletakkan sebagian dari kuasamu ke atasnya, agar seluruh jemaat bani Israel mendengar.

Shellabear 2010: Engkau pun harus memberikan kepadanya sebagian dari wewenangmu, supaya seluruh umat bani Israil menaatinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau pun harus memberikan kepadanya sebagian dari wewenangmu, supaya seluruh umat bani Israil menaatinya.

KSKK: dan berikan kepadanya sebagian dari kekuasaanmu, supaya seluruh perkumpulan para putra Israel taat kepadanya.

VMD: Tunjukkan kepada umat bahwa engkau mengangkatnya menjadi pemimpin, maka semua umat patuh kepadanya.

BIS: Serahkanlah kepadanya sebagian dari kekuasaanmu, supaya umat Israel mentaati dia.

TMV: Berilah dia sebahagian daripada kekuasaanmu, supaya segenap umat Israel akan taat kepadanya.

FAYH: Di depan orang banyak itu serahkanlah wewenangmu kepadanya supaya segenap bangsa Israel akan menaati dia.

ENDE: Serahkanlah kepadanja sebagian dari gengsimu, agar supaja segenap himpunan bani Israil mendengarkan dia.

Shellabear 1912: Dan hendaklah engkau bagikan kepadanya dari pada kemuliaanmu supaya segenap perhimpunan bani Israel itu menurut perintahnya.

Leydekker Draft: Dan berilah deri pada tjahajamu di`atasnja; sopaja dengar-dengaranlah saganap perhimponan benij Jisra`ejl 'itu.

AVB: Kamu pun harus memberinya sebahagian daripada kewenanganmu, supaya seluruh umat Israel mentaatinya.


TB ITL: dan berilah <05414> dia sebagian dari kewibawaanmu <01935>, supaya <04616> segenap <03605> umat <05712> Israel <03478> mendengarkan <08085> dia. [<05921> <01121>]


Jawa: apadene sira wenehana kawibawanira saperangan, supaya disuyudi dening sapasamuwane wong Israel kabeh.

Jawa 1994: Pasrahna sapérangané pangwasamu marang dhèwèké, supaya umat Israèl nurut marang préntahé.

Sunda: Sawatara kakawasaan maneh turunkeun ka manehna supaya urang Israil tunduk kana parentahna.

Madura: Sabagiyan dhari kakobasa’anna ba’na bagi ka Yusak jareya, me’ olle ommat Isra’il bisa ta’at ka Yusak kabbi.

Bali: Serahang kakuasan kitane abagian teken ia, apanga rakyate satinut teken ia.

Bugis: Abbéréyanni lao ri aléna sibagiyang polé ri akuwasammu, kuwammengngi umma Israélié turusiwi.

Makasar: Passareangi sipa’gang mae ri ia kakoasannu, sollanna mannuruki umma’ Israel mae ri ia.

Toraja: sia soronganni pira tu kataromposammu, kumua anna rangii mintu’ kasirampunanna to Israel.

Karo: Bereken man bana kuasandu e deba, gelah kerina perpulungen Israel patuh man bana.

Simalungun: anjaha bere ma hubani humbani jumbalangmu, ase ganup kuria ni halak Israel mambalosi.

Toba: Ingkon lehononmu huhut sian sahalam tu ibana, asa sandok huria ni halak Israel tumangihon ibana.


NETBible: Then you must delegate some of your authority to him, so that the whole community of the Israelites will be obedient.

NASB: "You shall put some of your authority on him, in order that all the congregation of the sons of Israel may obey him.

HCSB: Confer some of your authority on him so that the entire Israelite community will obey him .

LEB: Give him some of your authority so that the whole community of Israel will obey him.

NIV: Give him some of your authority so that the whole Israelite community will obey him.

ESV: You shall invest him with some of your authority, that all the congregation of the people of Israel may obey.

NRSV: You shall give him some of your authority, so that all the congregation of the Israelites may obey.

REB: and delegate some of your authority to him, so that the entire Israelite community will obey him.

NKJV: "And you shall give some of your authority to him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.

KJV: And thou shalt put [some] of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.

AMP: And put some of your honor {and} authority upon him, that all the congregation of the Israelites may obey him.

NLT: Transfer your authority to him so the whole community of Israel will obey him.

GNB: Give him some of your own authority, so that the whole community of Israel will obey him.

ERV: “Show the people that you are making him leader, then all the people will obey him.

BBE: And put your honour on him, so that all the children of Israel may be under his authority.

MSG: Pass your magisterial authority over to him so that the whole congregation of the People of Israel will listen obediently to him.

CEV: and tell them they must now obey him, just as they obey you.

CEVUK: and tell them they must now obey him, just as they obey you.

GWV: Give him some of your authority so that the whole community of Israel will obey him.


NET [draft] ITL: Then you must delegate <05414> some of your authority <01935> to <05921> him, so that <04616> the whole <03605> community <05712> of the Israelites <03478> <01121> will be obedient <08085>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 27 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran