Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 30 : 9 >> 

TB: Mengenai nazar seorang janda atau seorang perempuan yang diceraikan, segala apa yang mengikat dirinya akan tetap berlaku baginya.


AYT: Namun, nazar seorang janda atau yang sudah bercerai, yang telah diucapkannya akan tetap berlaku.

TL: Tetapi nazar seorang perempuan janda atau perempuan yang dibuang, dan lagi janjinya dari hal menjauhkan dirinya, ia itu ditanggungkan juga atasnya.

MILT: Dan nazar seorang janda atau yang diceraikan, semua yang telah mengikat dirinya akan tetap berlaku atasnya.

Shellabear 2010: Apabila nazar diucapkan oleh seorang janda atau seorang perempuan yang telah diceraikan, maka segala sesuatu yang mengikat dirinya akan tetap berlaku atasnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila nazar diucapkan oleh seorang janda atau seorang perempuan yang telah diceraikan, maka segala sesuatu yang mengikat dirinya akan tetap berlaku atasnya.

KSKK: (30-10) Nazar seorang janda atau seorang perempuan yang telah diceraikan, atau janji apa saja yang mengikat dirinya, tetap berlaku bagi dirinya.

VMD: Seorang janda atau seorang perempuan yang sudah bercerai mungkin membuat suatu janji khusus. Jika ia melakukan itu, ia harus melaksanakannya.

BIS: Apabila seorang janda atau wanita yang sudah diceraikan membuat kaul atau janji yang mengikat dirinya, ia terikat pada kaul atau janji itu dan harus menepatinya.

TMV: Apabila seorang balu atau seorang perempuan yang sudah bercerai membuat nazar ataupun berjanji tidak akan melakukan sesuatu perkara, dia terikat kepada nazar atau janjinya itu, dan dia mesti memenuhinya.

FAYH: "Tetapi, apabila perempuan itu seorang janda atau seorang yang sudah bercerai, maka ia harus menggenapi nazar itu.

ENDE: (30-10) Adapun nazar seorang djanda atau wanita jang ditjeraikan, berlakulah setiap pantangan jang mengikat dirinja.

Shellabear 1912: Tetapi niat seorang perempuan janda atau perempuan yang telah diceraikan yaitu segala perkara yang dipakainya supaya menetapkan dirinya yaitu tetap juga atasnya.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan nadzar sa`awrang parampuwan balu, 'ataw parampuwan jang terthalakh: samowa jang 'awlehnja 'ija sudah bertambat dirinja 'atas djiwanja, 'itu 'akan berdirij 'atasnja.

AVB: Apabila nazar diucapkan oleh seorang janda atau seorang perempuan yang telah diceraikan, maka segala sesuatu yang mengikat dirinya akan tetap berkuat kuasa atasnya.


TB ITL: Mengenai nazar <05088> seorang janda <0490> atau seorang perempuan yang diceraikan <01644>, segala <03605> apa yang <0834> mengikat <0631> dirinya <05315> akan tetap berlaku <06965> baginya <05921>. [<05921>]


Jawa: Mungguh punagine randha utawa wong wadon kang kapegat, kabeh kang nencang dheweke, iku tetep ana ing awake.

Jawa 1994: Wong randha utawa wong wadon sing wis pegatan, yèn ngucapaké janji utawa saguh nyirik apa-apa, kudu netepi apa sing dadi janjiné lan apa sing arep disirik miturut janjiné.

Sunda: Randa atawa awewe anu geus ditalak, sagala anu diikrarkeun dina panadaranana atawa sumpah pacaduanana kudu ditekanan.

Madura: Mon badha randha otaba babine’ se etellak bi’ lakena andhi’ neyat otabana andhi’ janji ka PANGERAN, oreng jareya wajib neptebbi neyadda otaba janjina jareya.

Bali: Anak luh balu wiadin sapihan patut tansah naur sakancan sesangi sane sampun ucapang ipun, kadi asapunika taler sakancan janjinipune jaga mabrata ring satunggaling paindikan patut kamargiang.

Bugis: Rékko séddié janda iyaré’ga makkunrai iya ritelle’énna mattinja iyaré’ga majjanci iya siyoéngngi aléna, tassiyoi ritinja’na iyaré’ga janciéro sibawa harusu’i narupai.

Makasar: Punna nia’ sitau janda yareka baine le’bakamo nisa’la’ ri bura’nenna attinja’ yareka a’janji, tassikkoki kalenna ri anjo janjia, yareka tinjaka, siagang musti narupai.

Toraja: Apa iatu pangallonanna baine balu ba’tu baine mangka ditantang, iatu mintu’ tanggungan napassan, la dadi lako kalena.

Karo: Sekalak diberu si nggo mbalu ntah si nggo mulih i bas perbulangenna nari arus mereken kerina si nggo ipadankenna man TUHAN ras mantangken barang si nggo ipadankenna maka ipantangkenna.

Simalungun: (Tapi anggo bagah-bagah ni sada puang-puang na dob mabalu barang na dob binuangkon do, sagala padan na dob pinadankonni pasal sioromon ni uhurni ai, maningon asi do)

Toba: (30-10) (III.) Alai anggo bagabaga ni sada parompuan na mabalu manang naung binolongkon, nasa naung jinanjihonna taringot tu sioromon ni rohana, ingkon hot do ingotonna.


NETBible: “But every vow of a widow or of a divorced woman which she has pledged for herself will remain intact.

NASB: "But the vow of a widow or of a divorced woman, everything by which she has bound herself, shall stand against her.

HCSB: "Any vow a widow or divorcée put herself under is binding on her.

LEB: "But a widow or a divorced woman must keep her vow or her promise.

NIV: "Any vow or obligation taken by a widow or divorced woman will be binding on her.

ESV: (But any vow of a widow or of a divorced woman, anything by which she has bound herself, shall stand against her.)

NRSV: (But every vow of a widow or of a divorced woman, by which she has bound herself, shall be binding upon her.)

REB: Every vow by which a widow or a divorced woman has bound herself is valid.

NKJV: "Also any vow of a widow or a divorced woman, by which she has bound herself, shall stand against her.

KJV: But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.

AMP: But the vow of a widow or of a divorced woman, with which she has bound herself, shall stand against her.

NLT: If, however, a woman is a widow or is divorced, she must fulfill all her vows and pledges no matter what.

GNB: A widow or a divorced woman must keep every vow she makes and every promise to abstain from something.

ERV: “But a woman who is a widow or divorced must keep any vow or promise she makes. She must do everything she said she would do.

BBE: But an oath made by a widow or one who is no longer married to her husband, and every undertaking she has given, will have force.

MSG: "Any vow or pledge taken by a widow or divorced woman is binding on her.

CEV: Widows and divorced women must keep every promise they make to the LORD.

CEVUK: Widows and divorced women must keep every promise they make to the Lord.

GWV: "But a widow or a divorced woman must keep her vow or her promise.


NET [draft] ITL: “But every vow <05088> of a widow <0490> or of a divorced <01644> woman which <0834> she has pledged <0631> for <05921> herself <05315> will remain intact <06965>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 30 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel