Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 32 : 9 >> 

TB: mereka berjalan sampai ke lembah Eskol, melihat-lihat negeri dan membuat enggan hati orang Israel, sehingga mereka tidak mau pergi ke negeri yang diberikan TUHAN kepada mereka.


AYT: Mereka pergi sampai ke lembah Eskol dan melihat tanah itu serta membuat hati orang Israel takut sehingga tidak mau memasuki tanah yang telah TUHAN berikan kepada mereka.

TL: Setelah sudah mereka itu berjalan sampai ke lembah Esykol dan telah diintainya negeri itu, maka dibujuknya hati bani Israel kepada perkara bodoh ini, sehingga tiada mereka itu masuk ke dalam negeri yang telah dianugerahkan Tuhan kepadanya.

MILT: Dan mereka pergi sampai ke lembah Eskol dan mengamati negeri itu, dan membuat hati bani Israel enggan sehingga tidak masuk ke negeri yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) berikan kepada mereka."

Shellabear 2010: Setelah mereka berjalan sampai ke Lembah Eskol dan mengamati negeri itu, mereka membuat bani Israil tawar hati sehingga mereka tidak mau masuk ke negeri yang dikaruniakan ALLAH kepada mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah mereka berjalan sampai ke Lembah Eskol dan mengamati negeri itu, mereka membuat bani Israil tawar hati sehingga mereka tidak mau masuk ke negeri yang dikaruniakan ALLAH kepada mereka.

KSKK: Mereka berjalan sampai ke lembah Eskol dan melihat-lihat negeri itu; tetapi mereka mempengaruhi bangsa Israel sehingga mereka tidak masuk negeri yang diberikan Yahweh kepada mereka.

VMD: Mereka pergi sejauh Lembah Eskol. Mereka melihat tanah itu dan mereka mengecutkan hati orang Israel. Mereka membuat orang Israel tidak mau memasuki tanah yang telah diberikan TUHAN kepada mereka.

BIS: Mereka sudah sampai ke Lembah Eskol dan sudah juga melihat tanah itu. Tetapi waktu mereka kembali, mereka membuat bangsa Israel takut untuk masuk ke tanah yang diberikan TUHAN kepada mereka.

TMV: Mereka pergi sampai ke Lembah Eskol lalu nampak tanah itu. Tetapi apabila mereka kembali, mereka menawarkan hati orang Israel, sehingga orang Israel takut pergi ke tanah yang diberikan TUHAN kepada mereka.

FAYH: Namun, sesudah mereka melakukan penyelidikan sampai ke Lembah Eskol lalu pulang, mereka telah mematahkan semangat orang Israel sehingga bangsa ini tidak mau memasuki Negeri Perjanjian.

ENDE: Memang mereka telah sampai ke Lembah Esjkol dan melihat negeri itu. Tetapi mereka lalu menawarkan hati bani Israil untuk memasuki negeri jang hendak dianugerahkan Jahwe kepada mereka itu.

Shellabear 1912: Karena setelah sudah orang-orang itu berjalan sampai ke lembah Eskol serta melihat tanah itu maka hati bani Israel itu ditawarkannya sampai jangan orang-orang itu masuk ke tanah yang dikaruniakan Allah kepadanya.

Leydekker Draft: 'Apabila marika 'itu sudah mudikh sampej kapada pahakh 'Esjkawl, dan sudah meng`intej tanah 'itu, maka derusakhkannjalah hati benij Jisra`ejl, sahingga tijada marika 'itu datang masokh tanah 'itu, jang Huwa telah sudah karunjakan padanja.

AVB: Setelah mereka berjalan sampai ke Lembah Eskol dan mengamati negeri itu, mereka membuat orang Israel tawar hati sehingga mereka tidak mahu masuk ke negeri yang dikurniakan TUHAN kepada mereka.


TB ITL: mereka berjalan <05927> sampai <05704> ke lembah <05158> Eskol <0812>, melihat-lihat <07200> negeri <0776> dan membuat enggan <05106> hati <03820> orang <01121> Israel <03478>, sehingga mereka tidak <01115> mau pergi <0935> ke <0413> negeri <0776> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068> kepada mereka.


Jawa: bareng wus padha tekan ing lebak Eskol, sarta wus ndeleng tanahe, nuli padha gawe nglokroning atine wong Israel, temah padha wegah menyang ing tanah peparinge Sang Yehuwah marang para umate.

Jawa 1994: Olèhé ndlajahi wis nganti tekan Lebak Éskol lan wis ndeleng tanah mau. Nanging bareng tekan ngomah padha medèn-medèni wong Israèl, supaya aja wani-wani mlebu ing tanah sing wis diparingaké déning Pangéran marang bangsa Israèl.

Sunda: Sanggeus daratang ka Lebak Eskol tanah teh ku maranehna diilik-ilik. Tapi ari geus marulang bet ngaleuleutik hate jalma rea, nyaram asup ka eta tanah anu geus dipaparinkeun ku PANGERAN.

Madura: Kabbi la napa’ ka Cora Eskol ban la nangale’e tana jareya. Tape e bakto abali, reng-oreng jareya makene’ atena bangsa Isra’il sampe’ padha tako’ se maso’a ka nagara paparengnga PANGERAN rowa.

Bali: Dane sampun lunga rauh ring Lebak Eskol tur sampun ngaksi tanahe punika, nanging rikalaning mawali, dane ngawinang bangsa Israele jejeh jagi ngaug jagate sane sampun kapaicayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa ring ipun.

Bugis: Lettu’ni mennang ri Lompo Eskol sibawa naita toni iyaro tanaé. Iyakiya wettunna mennang lisu, naébbui mennang bangsa Israélié métau untu’ muttama ri tana iya nabbéréyangngé PUWANGNGE lao ri mennang.

Makasar: Anrapi’mi ke’nanga sa’genna ri Ka’bung Lappara’ Eskol siagang nacini’mi ke’nanga anjo buttaya. Mingka ri wattunna ammotere’ ke’nanga, napakamalla’mi bansa Israel untu’ antama’ ri butta Napassareanga Batara mae ri ke’nanga.

Toraja: Iatu tau iato mai la rokko lombok Eskol, anna tiroi tu tondok sia napamanoka tu penaanna to Israel, naurunganni noka male lako padang tu Nakamaseanni PUANG lako.

Karo: Lawes ia seh ku berneh Eskol janah idahna taneh e, tapi kenca ia mulih, ipebiar-biarna bangsa e gelah ula mengketi taneh si nggo ibereken TUHAN man bana.

Simalungun: Ai dob tangkog sidea das hu habungan Eskol anjaha ikahapi tanoh ai, gabe ipasangsi-sangsi sidea do uhur ni halak Israel, laho masuk hu tanoh, na dob binere ni Jahowa hubani sidea.

Toba: Jadi dung nangkok nasida sahat tu rura Eskol jala dihahapi tano i, gabe dipagangguganggu nasida roha ni halak Israel, pola manjua nasida masuk tu tano, naung nilehon ni Jahowa tu nasida.


NETBible: When they went up to the Eshcol Valley and saw the land, they frustrated the intent of the Israelites so that they did not enter the land that the Lord had given them.

NASB: "For when they went up to the valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the sons of Israel so that they did not go into the land which the LORD had given them.

HCSB: After they went up as far as Eshcol Valley and saw the land, they discouraged the Israelites from entering the land the LORD had given them.

LEB: They went as far as the Eshcol Valley and saw the land. But then they discouraged the rest of the Israelites from entering the land that the LORD had given them.

NIV: After they went up to the Valley of Eshcol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the LORD had given them.

ESV: For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the people of Israel from going into the land that the LORD had given them.

NRSV: When they went up to the Wadi Eshcol and saw the land, they discouraged the hearts of the Israelites from going into the land that the LORD had given them.

REB: They went up as far as the wadi Eshcol and viewed the land, and on their return so discouraged the Israelites that they would not enter the land which the LORD had given them.

NKJV: "For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, so that they did not go into the land which the LORD had given them.

KJV: For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.

AMP: For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the hearts of the Israelites from going into the land the Lord had given them.

NLT: After they went up to the valley of Eshcol and scouted the land, they discouraged the people of Israel from entering the land the LORD was giving them.

GNB: They went as far as Eshcol Valley and saw the land, but when they returned, they discouraged the people from entering the land which the LORD had given them.

ERV: These men went as far as Eshcol Valley. They saw the land, and they discouraged the Israelites. These men made the Israelites not want to go into the land that the LORD had given to them.

BBE: For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they took from the children of Israel the desire to go into the land which the Lord had given them.

MSG: They went as far as the Valley of Eshcol, took one look and quit. They completely demoralized the People of Israel from entering the land GOD had given them.

CEV: They went as far as Eshcol Valley, then returned and told the people that we should not enter it.

CEVUK: They went as far as Eshcol Valley, then returned and told the people that we should not enter it.

GWV: They went as far as the Eshcol Valley and saw the land. But then they discouraged the rest of the Israelites from entering the land that the LORD had given them.


NET [draft] ITL: When they went up <05927> to <05704> the Eshcol <0812> Valley <05158> and saw <07200> the land <0776>, they frustrated <05106> the intent <03820> of the Israelites <03478> <01121> so that they did not <01115> enter <0935> the land <0776> that <0834> the Lord <03068> had given <05414> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 32 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel