Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 35 : 29 >> 

TB: Itulah semuanya yang harus menjadi ketetapan hukum bagimu turun-temurun di segala tempat kediamanmu.


AYT: Itulah ketetapan hukum dari generasi ke generasi, di seluruh tempat tinggalmu.

TL: Maka sekalian inilah hukum undang-undang bagi kamu turun-temurun pada segala tempat kedudukan kamu.

MILT: Dan hal-hal inilah yang harus menjadi ketetapan hukum bagimu turun-temurun di seluruh tempat tinggalmu.

Shellabear 2010: Itulah ketetapan hukum bagi kamu turun-temurun di seluruh tempat kediamanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah ketetapan hukum bagi kamu turun-temurun di seluruh tempat kediamanmu.

KSKK: Inilah peraturan-peraturan bagimu dan keturunanmu di mana pun kamu berada.

VMD: Peraturan itu berlaku selamanya di semua kota dari umatmu.

BIS: Peraturan-peraturan itu berlaku untuk kamu dan untuk keturunanmu, di mana saja kamu tinggal.

TMV: Peraturan-peraturan ini berlaku bagi kamu dan keturunan kamu di mana sahaja kamu tinggal.

FAYH: Ini merupakan ketetapan hukum bagi segenap bangsa Israel turun-temurun.

ENDE: Ketetapan hukumlah itu bagi kaum turun-temurun disegala tempat tinggalmu.

Shellabear 1912: Maka sekalian inilah hukum peraturan bagimu turun-temurun pada segala tempat kedudukanmu.

Leydekker Draft: Maka segala perkara 'ini haros 'ada bagi kamu 'akan 'ondang-ondang hukum, pada segala bangsa kamu; didalam segala kadudokan kamu.

AVB: Itulah ketetapan hukum bagi kamu turun-temurun di seluruh tempat kediamanmu.


TB ITL: Itulah <0428> semuanya yang harus menjadi <01961> ketetapan <02708> hukum <04941> bagimu turun-temurun <01755> di segala <03605> tempat kediamanmu <04186>.


Jawa: Iku mau kabeh dadia wewatoning pranatan tumrap ing sira turun-tumurun, ana ing ngendi bae pamanggonira.

Jawa 1994: Prenatan-prenantan iki kanggo kowé lan anak-anakmu, ana ing ngendi waé panggonané.

Sunda: Ieu pikukuh teh pikeun maraneh turun-tumurun, di mana bae.

Madura: Atoran-atoran reya kodu etoro’ bi’ ba’na sarta toronanna ba’na, e dhimma’a bai kennengnganna.

Bali: Pidabdabe ene manggeh buat kita muah katurunan kitane, dijaja kita nongos.

Bugis: Iyaro sining peraturangngé takkennai untu’ iko sibawa untu’ wija-wijammu, kégi-kégiko monro.

Makasar: Anjo paratorang-paratorang kammaya nipakei untu’ ikau ngaseng siagang untu’ jari-jarinu, manna pole kemaeko ammantang.

Toraja: Iamote tu atoran dipondok la mipeolai misiosso’i lan mintu’ pa’tondokammi.

Karo: Peraturen enda arus iikutkenndu ras kesusurenndu ntah i ja gia kam ringan.

Simalungun: Ganupan in maningon gabe titah pakon aturan ma bennima marsundut-sundut bani ganup huta ianannima.

Toba: Luhutna i ingkon gabe patik ni uhum di hamu marsundutsundut di saluhut huta ingananmuna i.


NETBible: So these things must be a statutory ordinance for you throughout your generations, in all the places where you live.

NASB: ‘These things shall be for a statutory ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.

HCSB: These instructions will be a statutory ordinance for you throughout your generations wherever you live.

LEB: "These will be the rules for future generations wherever you live.

NIV: "‘These are to be legal requirements for you throughout the generations to come, wherever you live.

ESV: And these things shall be for a statute and rule for you throughout your generations in all your dwelling places.

NRSV: These things shall be a statute and ordinance for you throughout your generations wherever you live.

REB: These will be for you legal precedents for all time wherever you live.

NKJV: ‘And these things shall be a statute of judgment to you throughout your generations in all your dwellings.

KJV: So these [things] shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.

AMP: And these things shall be for a statute {and} ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.

NLT: These are permanent laws for you to observe from generation to generation, wherever you may live.

GNB: These rules apply to you and your descendants wherever you may live.

ERV: These rules will be the law forever in all the towns of your people.

BBE: These rules are to be your guide in judging through all your generations wherever you may be living.

MSG: "These are the procedures for making judgments from now on, wherever you live.

CEV: The community of Israel must always obey these laws.

CEVUK: The community of Israel must always obey these laws.

GWV: "These will be the rules for future generations wherever you live.


NET [draft] ITL: So these <0428> things must be a statutory <04941> ordinance <02708> for you throughout your generations <01755>, in all <03605> the places where you live <04186>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 35 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel