Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 36 : 6 >> 

TB: Inilah firman yang diperintahkan TUHAN mengenai anak-anak perempuan Zelafehad, bunyinya: Mereka boleh kawin dengan siapa saja yang suka kepada mereka, asal mereka kawin di lingkungan salah satu kaum dari suku ayah mereka.


AYT: Inilah yang TUHAN perintahkan kepada anak-anak perempuan Zelafehad, ‘Kamu boleh menikah dengan siapa pun yang suka kepadamu, namun, kamu harus menikah dengan orang dari sukumu sendiri.

TL: Maka inilah firman Tuhan akan hal anak-anak perempuan Zelafead, bunyinya: Hendaklah mereka itu menjadi bini barangsiapa yang baik kepada pemandangannya, tetapi hendaklah mereka itu menjadi bini orang yang dari pada suku bangsa bapanya sahaja.

MILT: Inilah firman yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan kepada anak-anak perempuan Zelafehad dengan mengatakan: Untuk kebaikan di mata mereka, mereka boleh menjadi istri-istri, namun mereka harus menjadi istri-istri bagi kaum suku leluhur mereka;

Shellabear 2010: Inilah perintah ALLAH mengenai anak-anak perempuan Zelafehad, ‘Mereka boleh menikah dengan siapa saja yang baik menurut mereka, tetapi hanya dalam lingkungan kaum suku bapak leluhur mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Inilah perintah ALLAH mengenai anak-anak perempuan Zelafehad, Mereka boleh menikah dengan siapa saja yang baik menurut mereka, tetapi hanya dalam lingkungan kaum suku bapak leluhur mereka.

KSKK: Inilah keputusan Yahweh bagi putri-putri Zelafehad: Mereka boleh menikah dengan laki-laki siapa saja yang mereka inginkan, tetapi mereka harus menikah ke dalam suku dari kaum ayah mereka.

VMD: Inilah yang diperintahkan TUHAN kepada anak-anak perempuan Zelafehad: Jika kamu mau mengawini seseorang, kamu harus mengawini orang dari sukumu sendiri.

BIS: dan karena itu TUHAN berkata bahwa anak-anak perempuan Zelafehad bebas kawin dengan siapa saja yang mereka sukai, asal yang sama sukunya dengan mereka.

TMV: Inilah perintah TUHAN: Anak-anak perempuan Zelafehad berhak berkahwin dengan sesiapa pun, asal orang yang dikahwini itu daripada suku mereka sendiri.

FAYH: Beginilah firman TUHAN selanjutnya berkenaan dengan putri-putri Zelafehad: Biarlah mereka menikah dengan siapa saja yang mereka sukai asal masih tetap di dalam suku mereka sendiri.

ENDE: Inilah sabda jang diperintahkan Jahwe mengenai puteri-puteri Selafehad: Mereka boleh mendjadi isteri orang jang dianggapnja baik, asalkan mendjadi isteri seseorang dari suatu marga jang termasuk suku nenek-mojangnja.

Shellabear 1912: Maka demikian inilah firman Allah dari hal segala anak perempuan Zelafehad itu: "Bahwa hendaklah ia bersuamikan barangsiapa yang baik kepada pemandangannya tetapi hanya kaum suku bapanya itu yang hendak dipersuaminya.

Leydekker Draft: 'Inilah ferman 'itu, jang Huwa sudah berpasan pada segala 'anakh parampuwan TSelafehad 'itu, sabdanja: bejarlah segala parampuwan 'itu djadi bini-bini pada barang sijapa jang bajik pada mata-matanja; hanja pada 'isij rumah hulubangsa bapa-bapanja marika 'itu hendakh djadi bini-bini.

AVB: Inilah perintah TUHAN mengenai anak-anak perempuan Zelafehad, ‘Mereka boleh menikah dengan siapa sahaja yang baik menurut mereka, tetapi hanya daripada kalangan kaum suku leluhur mereka.


TB ITL: Inilah <02088> firman <01697> yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> mengenai anak-anak perempuan <01323> Zelafehad <06765>, bunyinya <0559>: Mereka boleh kawin <0802> <01961> dengan siapa saja yang suka <05869> <02896> kepada mereka, asal <0389> mereka kawin <0802> <01961> di lingkungan salah satu kaum <04940> dari suku <04294> ayah <01> mereka.


Jawa: Iki kang dadi dhawuhe Pangeran Yehuwah ing ngatase para anake wadon Zelafehad, mangkene surasane: Kareben padha omah-omah karo sapa bae kang seneng, anggere padha oleh sisihan panunggalane talere bapakne;

Jawa 1994: mulané Gusti Allah ngandika, ‘Bocah-bocah wadon anaké Zélaféhad kuwi bébas, kena omah-omah karo sapa waé, sing disenengi, angger karo wong lanang taleré dhéwé.

Sunda: Mana kieu timbalan PANGERAN: Anak-anak Selopehad meunang boga salaki ka saha bae, tapi kudu ka kaomna keneh.

Madura: daddi PANGERAN adhabu ja’ na’-ana’na Zelafehad olle abine ban sapa’a bai se ekakencengnge, sokor oreng se padha sukuna.

Bali: Sawireh keto Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandikayang, mungguing pianak-pianak Selapehade ane luh-luh ento bebas nganten ngajak anak ane demenina, asal sajeroning suku bangsannyane niri.

Bugis: rimakkuwannanaro makkedai PUWANGNGE makkedaé ana’-ana’ makkunrainna Zélaféhad laluwasai kawing sibawa nigi-nigi iya napojiyé, assaleng iya padaé sukunna sibawa mennang.

Makasar: na lanri kammana anjo Napaumi Batara angkanaya sikamma ana’-ana’ bainena Zelafehad akkullei a’bunting manna pole siagang inai, ia nangaia ke’nanga, assala’ a’julu sukui siagang ke’nanga.

Toraja: Inde sia tu kada, tu Napepasanan PUANG diona anakna baine Zelafehad Nakua: Tau iato ma’din napobaine minda-minda umporai, podo ke umpomuanei to lan pa’rapuan sukunna ambe’na.

Karo: janah erkite-kiteken si e TUHAN ngataken maka anak-anak si diberu Selopehat banci erjabu ras ise pe rikutken sura-surana tapi i bas sukuna e ngenca.

Simalungun: On do hata na tinonahkon ni Jahowa pasal boru ni si Zelofehad, ʻBulih do sidea laho hubani ise harosuh ni uhurni, tapi maningon hubani hasoman samarga ni bapa ni sidea do sidea laho,

Toba: On do tahe hata na tinonahon ni Jahowa taringot tu angka boru ni si Zelapehat, ninna do: Guru lomo ni rohanasida do muli tu manang ise, alai ingkon muli nasida tu dongan samarga ni amanasida i.


NETBible: This is what the Lord has commanded for Zelophehad’s daughters: ‘Let them marry whomever they think best, only they must marry within the family of their father’s tribe.

NASB: "This is what the LORD has commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying, ‘Let them marry whom they wish; only they must marry within the family of the tribe of their father.’

HCSB: This is what the LORD has commanded concerning Zelophehad's daughters: They may marry anyone they like provided they marry within a clan of their ancestral tribe.

LEB: This is what the LORD commands for Zelophehad’s daughters: They may marry anyone they want to, but only within a family of their ancestor’s tribe.

NIV: This is what the LORD commands for Zelophehad’s daughters: They may marry anyone they please as long as they marry within the tribal clan of their father.

ESV: This is what the LORD commands concerning the daughters of Zelophehad, 'Let them marry whom they think best, only they shall marry within the clan of the tribe of their father.

NRSV: This is what the LORD commands concerning the daughters of Zelophehad, ‘Let them marry whom they think best; only it must be into a clan of their father’s tribe that they are married,

REB: This is the LORD's command for the daughters of Zelophehad: They may marry whom they please, but only within a family of their father's tribe.

NKJV: "This is what the LORD commands concerning the daughters of Zelophehad, saying, ‘Let them marry whom they think best, but they may marry only within the family of their father’s tribe.’

KJV: This [is] the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.

AMP: This is what the Lord commands concerning the daughters of Zelophehad: Let them marry whom they think best; only they shall marry within the family of the tribe of their father.

NLT: This is what the LORD commands concerning the daughters of Zelophehad: Let them marry anyone they like, as long as it is within their own ancestral tribe.

GNB: and so the LORD says that the daughters of Zelophehad are free to marry anyone they wish but only within their own tribe.

ERV: This is the LORD'S command to Zelophehad’s daughters: If you want to marry someone, you must marry someone from your own tribe.

BBE: This is the order of the Lord about the daughters of Zelophehad: The Lord says, Let them take as their husbands whoever is most pleasing to them, but only among the family of their father’s tribe.

MSG: This is GOD's command to Zelophehad's daughters: They are free to marry anyone they choose as long as they marry within their ancestral clan.

CEV: I will allow Zelophehad's daughters to marry anyone, as long as those men belong to one of the clans of the Manasseh tribe.

CEVUK: I will allow Zelophehad's daughters to marry anyone, as long as those men belong to one of the clans of the Manasseh tribe.

GWV: This is what the LORD commands for Zelophehad’s daughters: They may marry anyone they want to, but only within a family of their ancestor’s tribe.


NET [draft] ITL: This <02088> is what <01697> the Lord <03068> has commanded <06680> for Zelophehad’s <06765> daughters <01323>: ‘Let them marry <0802> <01961> whomever they think <05869> best <02896>, only <0389> they must marry <0802> <01961> within the family <04940> of their father’s <01> tribe <04294>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 36 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel