Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 7 : 9 >> 

TB: Tetapi kepada bani Kehat tidak diberikannya apa-apa, karena pekerjaan mereka ialah mengurus barang-barang kudus, yang harus diangkat di atas bahunya.


AYT: Namun, kepada orang Kehat, Musa tidak memberikan apa-apa karena mereka bertugas mengangkut benda-benda suci di atas bahu mereka.

TL: Tetapi kepada bani Kehat suatupun tiada diberikannya dari padanya, sebab pekerjaan tempat suci yang ditanggungkan atas mereka itu, yaitu mengusung benda di atas bahunya.

MILT: Namun kepada keturunan Kehat dia tidak memberikan apa-apa, karena pelayanan tempat kudus ada pada mereka, mereka harus memikulnya dengan pundak.

Shellabear 2010: Akan tetapi, ia tidak menyerahkan apa pun kepada bani Kehat karena pekerjaan mereka adalah mengurusi barang-barang suci yang harus mereka usung di bahu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, ia tidak menyerahkan apa pun kepada bani Kehat karena pekerjaan mereka adalah mengurusi barang-barang suci yang harus mereka usung di bahu.

KSKK: Tetapi kepada putra-putra Kehat ia tidak memberikan apa-apa, karena tugas kudus mereka haruslah dipikul di atas bahu mereka.

VMD: Musa tidak memberikan lembu dan kereta kepada kelompok Kehat karena mereka bertugas mengangkut benda-benda suci di atas bahunya.

BIS: Tetapi orang-orang Kehat tidak menerima pedati atau sapi dari Musa, sebab barang-barang suci yang menjadi tanggung jawab mereka, harus mereka pikul di atas pundak.

TMV: Tetapi Musa tidak memberikan kereta lembu atau lembu kepada puak Kehat, kerana benda-benda suci di bawah jagaan mereka itu harus dipikul oleh mereka.

FAYH: Bani Kehat tidak diberi kereta atau sapi karena tugas mereka ialah mengangkut bagian barang-barang kudus Kemah Suci di atas bahu mereka.

ENDE: Kepada bani Kehat tidak diserahkannja barang sesuatu, oleh sebab mereka itu mendapat tugas menjelenggarakan barang kudus jang dipanggul mereka sendiri.

Shellabear 1912: Tetapi kepada bani Kehat itu satupun tiada diserahkannya karena yang empunya pekerjaan tempat kudus maka sekalian itu diusungnya.

Leydekker Draft: Tetapi pada 'anakh-anakh laki-laki KHehat barang sawatu pawn tijada deberikannja; karana perdjaka`an benda-benda khudus 'adalah 'atas marika 'itu, 'akan menanggong 'itu di`atas bahuw-bahuwnja.

AVB: Akan tetapi, Musa tidak menyerahkan apa-apa pun kepada bani Kehat kerana pekerjaan mereka adalah untuk menguruskan barang-barang suci yang harus diusung mereka di atas bahu.


TB ITL: Tetapi kepada bani <01121> Kehat <06955> tidak <03808> diberikannya <05414> apa-apa, karena <03588> pekerjaan mereka ialah mengurus <05656> barang-barang kudus <06944>, yang harus diangkat <05375> di atas <05921> bahunya <03802>.


Jawa: Nanging para bani Kehat ora diparingi, sabab iku padha kabubuhan rumeksa barang-barang kang suci, kang pangusunge kudu dipikul.

Jawa 1994: Mung wong turuné Kéhat ora dipasrahi grobag lan sapi déning Musa, awit wong-wong mau kudu padha mikul barang-barang suci sing dadi tanggung jawabé.

Sunda: Urang Kahat ku Musa henteu diserenan padati teu diserenan sapi, sabab maranehna mah kabagian ngurus jeung nanggung barang-barang suci dina taktakna.

Madura: Tape reng-oreng Kehat ta’ narema jikar otaba sape dhari Mosa, sabab rang-barang socce se daddi tanggunganna reng-oreng jareya kodu epekol e bauna.

Bali: Nanging wong Kehate nenten polih cikar miwah banteng saking Dane Musa santukan barang-barang miwah prabot-prabot sane suci, sane etangang dane patut kategen.

Bugis: Iyakiya sining tau Kéhat dé’ natarima padati iyaré’ga saping polé ri Musa, saba’ barab-barang iya mapaccingngé iya mancajiyé tanggung jawa’na mennang, harusu’i naéssang mennang ri salangkanna.

Makasar: Mingka tu Kehat tena nannarima karoba yareka sapi battu ri Musa, nasaba’ anjo barang-barang matangkasa’ lanaeranga ke’nanga musti nasompoi irate ri salangganna ke’nanga.

Toraja: Apa iatu Kehat moi misa’ tae’ apa nasoronganni, belanna tau iato mai dipatage’i pentoean mintu’ apa maindan tu napassan.

Karo: Tapi man terpuk Kohat la lit ibereken Musa gereta ntah pe lembu, sabap barang-barang si badia si man urusenna arus ipersanna mabasa.

Simalungun: Tapi anggo bani anak ni si Kahat, seng dong age aha ibere, halani sidea do haondosan ni parugas na pansing ai, ai ma siusungon ni abara.

Toba: Alai anggo tu angka anak ni si Kohat, ndang agia aha dilehon, ala nasida panahatan ni ulaon di inganan na badia i, ingkon usungonnasida do i di abarana.


NETBible: But to the Kohathites he gave none, because the service of the holy things, which they carried on their shoulders, was their responsibility.

NASB: But he did not give any to the sons of Kohath because theirs was the service of the holy objects, which they carried on the shoulder.

HCSB: But he did not give any to the Kohathites, since their responsibility was service related to the holy objects carried on their shoulders.

LEB: But Moses gave none of these gifts to the Kohathites, because they took care of the holy things. They had to carry the holy things on their own shoulders.

NIV: But Moses did not give any to the Kohathites, because they were to carry on their shoulders the holy things, for which they were responsible.

ESV: But to the sons of Kohath he gave none, because they were charged with the service of the holy things that had to be carried on the shoulder.

NRSV: But to the Kohathites he gave none, because they were charged with the care of the holy things that had to be carried on the shoulders.

REB: He gave none to the Kohathites because the service laid upon them was that of the holy things: these they had to carry on their shoulders.

NKJV: But to the sons of Kohath he gave none, because theirs was the service of the holy things, which they carried on their shoulders.

KJV: But unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them [was that] they should bear upon their shoulders.

AMP: But to the sons of Kohath he gave none, because they were assigned the care of the sanctuary {and} the holy things which had to be carried on their shoulders.

NLT: But he gave none of the carts or oxen to the Kohathite division, since they were required to carry the sacred objects of the Tabernacle on their shoulders.

GNB: But Moses gave no wagons or oxen to the Kohathites, because the sacred objects they took care of had to be carried on their shoulders.

ERV: Moses did not give any oxen or wagons to the men in Kohath’s group, because their job was to carry the holy things on their shoulders.

BBE: But to the sons of Kohath he gave nothing; because they had the care of the holy place, taking it about on their backs.

MSG: Moses didn't give any to the Kohathites because they had to carry the holy things for which they were responsible on their shoulders.

CEV: But Moses did not give any to the Kohathites, because they were in charge of the sacred objects that had to be carried on their shoulders.

CEVUK: But Moses did not give any to the Kohathites, because they were in charge of the sacred objects that had to be carried on their shoulders.

GWV: But Moses gave none of these gifts to the Kohathites, because they took care of the holy things. They had to carry the holy things on their own shoulders.


NET [draft] ITL: But to the Kohathites <06955> <01121> he gave <05414> none <03808>, because <03588> the service <05656> of the holy things <06944>, which they carried <05375> on <05921> their shoulders <03802>, was their responsibility.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 7 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel