Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 9 : 7 >> 

TB: lalu berkata kepadanya: "Sungguhpun kami najis oleh karena mayat, dengan dasar apakah kami dicegah mempersembahkan persembahan bagi TUHAN di tengah-tengah orang Israel pada waktu yang ditetapkan?"


AYT: dan berkata kepadanya, “Meski kami najis karena mayat, tetapi mengapa kami ditahan untuk tidak memberikan persembahan kepada TUHAN pada waktu yang telah ditentukan bersama dengan orang Israel lainnya?”

TL: Maka sembah mereka itu kepadanya: Bahwa hamba ini telah najis oleh mayat orang; patutkah hamba ini diasingkan, supaya jangan hamba mempersembahkan korban Tuhan pada masa yang telah ditentukan di antara segala bani Israel?

MILT: Orang-orang itu lalu berkata kepadanya, "Kami menjadi cemar karena mayat. Mengapa kami dicegah sehingga kami tidak dapat mempersembahkan kurban kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) pada waktu yang telah ditetapkan di tengah-tengah bani Israel?"

Shellabear 2010: lalu berkata kepada Musa, “Kami memang najis karena telah menyentuh mayat, tetapi mengapa kami dicegah untuk mempersembahkan persembahan kepada ALLAH di antara bani Israil pada waktu yang ditetapkan?”

KS (Revisi Shellabear 2011): lalu berkata kepada Musa, "Kami memang najis karena telah menyentuh mayat, tetapi mengapa kami dicegah untuk mempersembahkan persembahan kepada ALLAH di antara bani Israil pada waktu yang ditetapkan?"

KSKK: dan berkata kepada mereka, "Kami telah menjadi najis karena menyentuh mayat orang. Mengapa kami dilarang merayakan kurban bagi Yahweh pada waktu yang tepat bersama dengan orang-orang Israel lain?"

VMD: Mereka berkata kepada Musa, “Kami telah menyentuh jenazah dan kami menjadi najis. Jadi, kami sudah memisahkan diri dari Israel lainnya. Sekarang kami tidak dapat memberikan persembahan kepada TUHAN pada waktu yang telah ditentukan. Apa yang harus kami lakukan?”

BIS: dan berkata, "Kami ini najis karena telah menyentuh mayat. Tetapi mengapa kami harus dikecualikan sehingga tak dapat mempersembahkan kurban kepada TUHAN bersama dengan saudara-saudara kami?"

TMV: lalu berkata, "Kami najis kerana menyentuh mayat, tetapi mengapakah kami dilarang mempersembahkan korban untuk TUHAN bersama-sama orang Israel lain?"

FAYH: (9-6)

ENDE: Berkatalah orang itu kepadanja: Kami ini nadjis karena menjentuh majat orang. Mengapa gerangan kami dialang-alang untuk mengundjukkan kurban Jahwe pada waktunja ditengah-tengah bani Israil?

Shellabear 1912: Maka kata orang-orang itu kepadanya: "Kami ini telah najis oleh mayat orang mengapakah kami ini ditahankan supaya jangan kami mempersembahkan persembahan Allah itu di antara segala bani Israel pada masanya yang tertentu."

Leydekker Draft: Maka sombahlah segala 'awrang 'itu djuga kapadanja; kamij 'ini 'ada nedjis pada bangkej sa`awrang manusija: karana 'apa kamu kakuranganlah, 'akan djangan persombahkan persombahan Huwa pada masanja jang tertantu ditengah-tengah benij Jisra`ejl?

AVB: lalu berkata kepada Musa, “Kami memang bernajis kerana telah menyentuh mayat, tetapi mengapa kami dicegah untuk mempersembahkan persembahan kepada TUHAN dalam kalangan orang Israel pada waktu yang ditetapkan?”


TB ITL: lalu berkata <0559> kepadanya <0413>: "Sungguhpun kami <0587> najis <02931> oleh karena mayat <05315>, dengan dasar apakah <04100> kami dicegah <01639> mempersembahkan <07126> persembahan <07133> bagi TUHAN <03068> di tengah-tengah <08432> orang <01121> Israel <03478> pada waktu yang ditetapkan <04150>?" [<0376> <01992> <0120> <01115>]


Jawa: lan matur: “Kula sami najis margi saking jisim, kadospundi dene kula ngantos dipun pambengi boten kalilan nyaosaken kurban konjuk dhateng Sang Yehuwah wonten ing satengahipun tiyang Israel ing wekdal ingkang sampun katemtokaken?”

Jawa 1994: aturé, "Kula sami najis, awit sami nggepok tiyang pejah. Nanging menapa kula inggih sami mboten kénging tumut nyaosaken kurban dhateng Allah, sesarengan kaliyan sedhèreèk-sedhèrèk kula sabangsa?"

Sunda: sarta arunjukan, "Nun, abdi-abdi teh keur kanajisan, nyabak mayit. Nanging piraku dugi ka teu kenging ngiring nyanggakeun kurban ka PANGERAN sapertos nu sanes?"

Madura: laju mator, "Kaula paneka najjis polana nyedding mayyit. Namong aponapa kaula me’ ebida’agi kantos ta’ kengeng ngatorragi kurban ka PANGERAN akadi tan-taretan laenna?"

Bali: saha matur sapuniki: “Tiang sareng sami puniki leteh, santukan tiang sampun ngusud sawa. Nanging punapi awinannya tiang kanehang ngantos tiang nenten kajak sareng-sareng ngaturang aturan ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, sinarengan ring nyaman tiange tunggil bangsa?”

Bugis: namakkeda, "Idi’é najisi’ki nasaba puraki géssa uju. Iyakiya magi naharusu’ki ripassangadi angkanna dé’ nawedding makkasuwiyang akkarobang lao ri PUWANGNGE silaong silessu-silessuretta?"

Makasar: nampa angkana, "Ikambe anne ra’masakki’ lanri le’bakki’ assero maya’. Mingka angngapa nanipassangngaliangi ikambe sa’genna takkullea ikambe assare koro’bang mae ri Batara siagang ngaseng sikamma sari’battanna ikambe?"

Toraja: Ma’kadami tu tau iato mai lako nakua: Iatu kami naruttakkikan batang rabuk; ma’apari angki digagai umpemalaran pamengan pemala’ lako PUANG dio lu mintu’ to Israel lan attu mangka dipamanassa la umpogau’i to?

Karo: janah nina, "Kami la bersih sabap nggo idadap kami mait, tapi ngkai maka kami la iatanken nehken persembahen man TUHAN radu ras kalak Israel si debanna?"

Simalungun: ihatahon sidea ma hu bani, “Na butak do hanami binahen ni bangkei ni jolma. Mase ma tarlarang hanami mamboan galangan bani Jahowa bani panorang na dob binuhul i tongah-tongah ni halak Israel?”

Toba: Laos didok nasida ma tu ibana: Na ramun do hami dibahen bangke ni jolma, boasa ma tung ummuba ia hami, so jadi hami mamboan pelean tu Jahowa di tingkina naung binuhul di tongatonga ni halak Israel?


NETBible: And those men said to him, “We are ceremonially defiled by the dead body of a man; why are we kept back from offering the Lord’s offering at its appointed time among the Israelites?”

NASB: Those men said to him, " Though we are unclean because of the dead person, why are we restrained from presenting the offering of the LORD at its appointed time among the sons of Israel?"

HCSB: and said to him, "We are unclean because of a human corpse. Why should we be excluded from presenting the LORD's offering at its appointed time with the other Israelites?"

LEB: and said, "We are unclean because we touched a dead body. Why won’t you let us bring our offerings to the LORD at the same time the rest of the Israelites bring their offerings?"

NIV: and said to Moses, "We have become unclean because of a dead body, but why should we be kept from presenting the LORD’s offering with the other Israelites at the appointed time?"

ESV: And those men said to him, "We are unclean through touching a dead body. Why are we kept from bringing the LORD's offering at its appointed time among the people of Israel?"

NRSV: and said to him, "Although we are unclean through touching a corpse, why must we be kept from presenting the Lord’s offering at its appointed time among the Israelites?"

REB: and said, “We are unclean through contact with a dead body. Must we therefore be debarred from presenting the LORD's offering at its appointed time with the rest of the Israelites?”

NKJV: And those men said to him, "We became defiled by a human corpse. Why are we kept from presenting the offering of the LORD at its appointed time among the children of Israel?"

KJV: And those men said unto him, We [are] defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the LORD in his appointed season among the children of Israel?

AMP: Those men said to [Moses], We are defiled by touching the dead body. Why are we prevented from offering the Lord's offering at its appointed time among the Israelites?

NLT: and said, "We have become ceremonially unclean by touching a dead person. But why should we be excluded from presenting the LORD’s offering at the proper time with the rest of the Israelites?"

GNB: and said, “We are unclean because we have touched a corpse, but why should we be excluded from presenting the LORD's offering with the rest of the Israelites?”

ERV: and said to Moses, “We touched a dead body and became unclean. But why must we be kept from offering our gifts to the LORD at the chosen time with the rest of the Israelites?”

BBE: And these men said to him, We have been made unclean by the dead body of a man; why may we not make the offering of the Lord at the regular time among the children of Israel?

MSG: and told Moses, "We have become ritually unclean because of a corpse, but why should we be barred from bringing GOD's offering along with other Israelites on the day set for Passover?"

CEV: "Even though we have touched a dead body, why can't we celebrate Passover and offer sacrifices to the LORD at the same time as everyone else?"

CEVUK: “Even though we have touched a dead body, why can't we celebrate Passover and offer sacrifices to the Lord at the same time as everyone else?”

GWV: and said, "We are unclean because we touched a dead body. Why won’t you let us bring our offerings to the LORD at the same time the rest of the Israelites bring their offerings?"


NET [draft] ITL: And those <01992> men <0376> said <0559> to <0413> him, “We <0587> are ceremonially defiled <02931> by the dead body <05315> of a man <0120>; why <04100> are we kept back <01639> from <01115> offering <07126> the Lord’s <03068> offering <07133> at its appointed time <04150> among <08432> the Israelites <03478> <01121>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 9 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel