Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 10 : 3 >> 

TB: makanan yang sedap tidak kumakan, daging dan anggur tidak masuk ke dalam mulutku dan aku tidak berurap sampai berlalu tiga minggu penuh.


AYT: Makanan yang enak tidak kumakan, daging dan anggur tidak masuk ke dalam mulutku, dan aku tidak mengurapi diriku dengan minyak sampai tiga minggu penuh.

TL: Barang makanan yang sedap tiada aku makan dan daging atau air anggurpun tiada masuk ke dalam mulutku, dan lagi tiada aku pakai barang minyak bau-bauan sampai genaplah sudah tiga sabat itu.

MILT: Aku tidak makan makanan yang lezat, dan daging serta anggur tidak masuk ke dalam mulutku. Aku tidak meminyaki diriku sampai selama tiga pekan penuh.

Shellabear 2010: Makanan yang sedap tidak kumakan, daging dan anggur tidak masuk ke dalam mulutku, dan aku tidak memakai minyak wangi sama sekali sampai genap tiga minggu penuh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Makanan yang sedap tidak kumakan, daging dan anggur tidak masuk ke dalam mulutku, dan aku tidak memakai minyak wangi sama sekali sampai genap tiga minggu penuh.

KSKK: Aku tidak makan makanan yang lezat, tidak makan daging dan tidak minum anggur, dan juga selama tiga minggu tidak meminyaki diri dengan minyak wangi.

VMD: Selama tiga minggu, aku tidak makan yang enak, tidak makan daging atau minum anggur. Aku tidak menaruh minyak ke kepalaku. Aku tidak melakukannya selama tiga minggu.

BIS: Selama waktu itu aku tidak makan makanan yang enak atau pun daging; aku tidak minum anggur, dan tidak juga menyisir rambut.

TMV: Selama tempoh itu, aku tidak makan makanan lazat ataupun daging; aku tidak minum wain ataupun menyikat rambutku.

FAYH: Selama itu aku tidak makan makanan yang sedap-sedap maupun daging, juga tidak minum air anggur. Aku tidak memakai wangi-wangian. (Aku tidak mencuci, atau mencukur, atau menyisir rambutku.)

ENDE: makanan jang lezat tidak kumakan, daging atau anggur tidak masuk kedalam mulutku dan akupun tidak melumasi diriku, sampai genap tiga pekan lewat.

Shellabear 1912: Maka tiada aku makan roti yang sedap dan daging atau air anggur tiada masuk ke dalam mulutku dan sekali-kali tiada kupakai minyak bau-bauan sehingga genaplah tiga jumat itu.

Leydekker Draft: Barang makanan jang terinduw sudah tijada kumakan, dan barang daging 'ataw 'ajer 'angawr sudah tijada masokh kadalam mulutku, lagi barang minjakh bawu-bawuan sudah tijada kupakej, sahingga ganaplah segala harij katiga djumszat 'itu.

AVB: Makanan yang sedap tidak kumakan, daging dan air anggur tidak masuk ke dalam mulutku, dan aku tidak memakai minyak wangi sama sekali sampai genap tiga minggu penuh.


TB ITL: makanan <03899> yang sedap <02530> tidak <03808> kumakan <0398>, daging <01320> dan anggur <03196> tidak <03808> masuk <0935> ke dalam <0413> mulutku <06310> dan aku tidak <03808> berurap <05480> sampai <05704> berlalu <04390> tiga <07969> minggu <07620> penuh <03117>. [<05480>]


Jawa: ora mangan pangan kang enak, cangkemku ora klebon daging lan anggur sarta aku ora nganggo lenga jebad nganti sapundhate telung minggu mau.

Jawa 1994: Aku nyegah mangan énak lan daging, ora ngombé anggur lan ora jungkatan nganti sapundhaté telung minggu mau.

Sunda: Teu dahar nu ngeunah-ngeunah, teu dahar daging, teu nginum anggur, teu nyisiran, nepi ka tutup tilu minggu.

Madura: Saabidda jareya sengko’ ta’ ngakan kakanan se nyaman ban ta’ ngakan daging; sengko’ ta’ ngenom anggur, ban ta’ asoroy.

Bali: Tiang nenten nunas ajengan wiadin ulam, tur nenten nginum anggur lan nenten nyuahin bok tiange kantos tigang minggu suenipun.

Bugis: Ri lalenna wettuéro dé’ uwanré inanré iya malunra’é iyaré’ga juku; dé’ uwénung anggoro, sibawa dé’to ujakkaiwi gemme’ku.

Makasar: Lalang anjo sikammaya sallona tena nakungnganre kanre nyamang siagang dageng; tena kungnginung anggoro’, siagang tena todong kujangkai uukku.

Toraja: Tae’ angku kande len kande mammi’ sia tae’ natamai duku’ sia uai anggoro’ tu sadangku, sia tae’ kuma’minna’ busarungngu’ sae lako malebu tallung minggu.

Karo: La sitik pe kupan pangan si ntabeh tah daging, lau anggur pe la kuinem, janah la aku ersuri seh nggo lepas si telu minggu e.

Simalungun: Seng mangan sipanganon na mantin ahu, gulei atap anggur pe seng montas hun pamanganku, anjaha tongon seng huminaki diringku paima salpu na tolu minggu ai.

Toba: Ndang hupangan sagusagu hasudungan, lompan pe dohot anggur, ndang apus tu pamanganku, ndang dung humiahi ahu, paima gok ari ni na tolu minggu i.


NETBible: I ate no choice food; no meat or wine came to my lips, nor did I anoint myself with oil until the end of those three weeks.

NASB: I did not eat any tasty food, nor did meat or wine enter my mouth, nor did I use any ointment at all until the entire three weeks were completed.

HCSB: I didn't eat any rich food, no meat or wine entered my mouth, and I didn't put any oil on my body until the three weeks were over.

LEB: I didn’t eat any good–tasting food. No meat or wine entered my mouth. I didn’t wash myself until the entire three weeks were over.

NIV: I ate no choice food; no meat or wine touched my lips; and I used no lotions at all until the three weeks were over.

ESV: I ate no delicacies, no meat or wine entered my mouth, nor did I anoint myself at all, for the full three weeks.

NRSV: I had eaten no rich food, no meat or wine had entered my mouth, and I had not anointed myself at all, for the full three weeks.

REB: I refrained from all choice food; no meat or wine passed my lips, and I did not anoint myself until the three weeks had passed.

NKJV: I ate no pleasant food, no meat or wine came into my mouth, nor did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.

KJV: I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.

AMP: I ate no pleasant {or} desirable food, nor did any meat or wine come into my mouth; and I did not anoint myself at all for the full three weeks.

NLT: All that time I had eaten no rich food or meat, had drunk no wine, and had used no fragrant oils.

GNB: I did not eat any rich food or any meat, drink any wine, or comb my hair until the three weeks were past.

ERV: During those three weeks, I didn’t eat any fancy food; I didn’t eat any meat or drink any wine. I didn’t put any oil on my head. I didn’t do any of these things for three weeks.

BBE: I had no pleasing food, no meat or wine came into my mouth, and I put no oil on my body till three full weeks were ended.

MSG: I ate only plain and simple food, no seasoning or meat or wine. I neither bathed nor shaved until the three weeks were up.

CEV: I ate no fancy food or meat, I drank no wine, and I put no olive oil on my face or hair.

CEVUK: I ate no fine food or meat, I drank no wine, and I put no olive oil on my face or hair.

GWV: I didn’t eat any good–tasting food. No meat or wine entered my mouth. I didn’t wash myself until the entire three weeks were over.


NET [draft] ITL: I ate <0398> no <03808> choice <02530> food <03899>; no <03808> meat <01320> or wine <03196> came <0935> to <0413> my lips <06310>, nor <03808> did I anoint <05480> myself with oil until <05704> the end <04390> of those three <07969> weeks <07620>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 10 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel