Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 10 : 5 >> 

TB: kuangkat mukaku, lalu kulihat, tampak seorang yang berpakaian kain lenan dan berikat pinggang emas dari ufas.


AYT: Aku mengangkat mataku dan melihat, tampaklah seorang berpakaian kain linen dan berikat pinggang emas dari Ufas.

TL: kuangkatlah mataku lalu kulihat bahwasanya adalah di sana seorang yang berpakaikan kain khasah, pinggangnya bercindaikan emas dari Ufas.

MILT: maka aku melayangkan mataku dan melihat: Dan sungguh seorang berpakaian lenan dan berikat pinggang emas murni dari Ufas.

Shellabear 2010: Ketika aku melayangkan pandang dan mengamati, tampaklah seorang yang berpakaian kain lenan dan berikat pinggang emas dari Ufas.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika aku melayangkan pandang dan mengamati, tampaklah seorang yang berpakaian kain lenan dan berikat pinggang emas dari Ufas.

KSKK: aku mengangkat mata dan melihat hal ini: ada seorang yang berpakaian lenan, dan ikat pinggang dari emas murni meliliti pinggangnya.

VMD: Ketika aku berdiri di sana, aku memandang dan melihat seorang laki-laki berdiri di depanku. Ia memakai kain lenan. Dia memakai ikat pinggang emas murni.

BIS: Aku menengadah, lalu kulihat seorang yang memakai pakaian dari linen dan ikat pinggang dari emas murni.

TMV: Aku menengadah lalu nampak seorang yang memakai pakaian linen dan ikat pinggang yang dibuat daripada emas tulen.

FAYH: aku mengangkat mataku, dan tiba-tiba di hadapanku berdirilah seseorang yang berjubah kain lenan dengan ikat pinggang emas murni. Tubuhnya berkilau-kilauan! Wajahnya memancarkan sinar seperti kilat, dan matanya seperti danau api, sedangkan kaki dan tangannya bersinar-sinar seperti tembaga yang digosok, dan suaranya gemuruh seperti suara orang banyak.

ENDE: kutengadahkan mataku dan aku memandang. Maka lihatlah: Seorang prijaijang mengenakan pakaian lenan dan pinggangnja bersabuk emas dari Ofir.

Shellabear 1912: Maka kuangkatlah mataku lalu kulihat ada seorang yang memakai kain katan dan ikat pinggangnya dari pada emas suci dari Ufas.

Leydekker Draft: Maka 'aku pawn meng`angkatlah mata-mataku, lalu lihatlah; maka bahuwa sasonggohnja 'adalah sa`awrang laki-laki, jang berpakej kajin katan, dan pinggang-pinggangnja 'adalah terbabat dengan 'amas kardjang deri pada 'Ufaz.

AVB: Ketika aku mengangkat mukaku, aku terlihat seorang yang berpakaian kain linen dan berikat pinggang emas dari Ufas.


TB ITL: kuangkat <05375> mukaku <05869>, lalu kulihat <07200>, tampak <02009> seorang <0259> <0376> yang berpakaian <03847> kain lenan <0906> dan berikat <02296> pinggang <04975> emas <03800> dari ufas <0210>.


Jawa: aku ndengengek sumurup ana priya ngagem pangageman lena lan paningset emas saka ing Ufas.

Jawa 1994: Bareng aku ngawasaké mendhuwur aku weruh ana wong nganggo jubah léna putih, sabukan emas murni.

Sunda: Ana tanggah, nenjo aya jelema, panganggona kaen lenen jeung make beubeur emas murni.

Madura: Sengko’ adhanga, pas nangale’e oreng arasogan dhari linen ban panyengsedda dhari emmas morne.

Bali: Rikala tiang matolihan, jeg ton tiang wenten anak sane nganggen busana kain lenen tur nganggen pepetet sane malakar antuk mas sane becik.

Bugis: Congaka, nauwitai séddi tau iya mappaké pakéyang polé ri lénangngé sibawa babbang polé ri ulaweng tuléngngé.

Makasar: Acconga’ nania’ kucini’ sitau ammake pakeang lenang siagang passikko’ aya’ bulaeng ti’no’.

Toraja: kubangunammi tu matangku, angku tiroi den tu misa’ tau ma’pakean lenang ma’beke’ bulaan dio mai Ufaz.

Karo: Kutare ku das janah kuidah sekalak si erpaken uis linen dingen ergenditken gendit emas tulen.

Simalungun: mangkawah ma ahu, anjaha tonggor ma, huidah do sada dalahi na marpakeian linnen, anjaha margondit omas do ia bani binongeini.

Toba: Jadi manaili ma matangku, gabe huida ma sada baoa na marpangkean hori, jala marhohos sere sian Upas di gontingna.


NETBible: I looked up and saw a man clothed in linen; around his waist was a belt made of gold from Upaz.

NASB: I lifted my eyes and looked, and behold, there was a certain man dressed in linen, whose waist was girded with a belt of pure gold of Uphaz.

HCSB: I looked up, and there was a man dressed in linen, with a belt of gold from Uphaz around his waist.

LEB: When I looked up, I saw a man dressed in linen, and he had a belt made of gold from Uphaz around his waist.

NIV: I looked up and there before me was a man dressed in linen, with a belt of the finest gold round his waist.

ESV: I lifted up my eyes and looked, and behold, a man clothed in linen, with a belt of fine gold from Uphaz around his waist.

NRSV: I looked up and saw a man clothed in linen, with a belt of gold from Uphaz around his waist.

REB: and when I looked up I saw a man robed in linen with a belt of Ophir gold round his waist.

NKJV: I lifted my eyes and looked, and behold, a certain man clothed in linen, whose waist was girded with gold of Uphaz!

KJV: Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins [were] girded with fine gold of Uphaz:

AMP: I lifted up my eyes and looked, and behold, a man clothed in linen, whose loins were girded with pure gold of Uphaz.

NLT: I looked up and saw a man dressed in linen clothing, with a belt of pure gold around his waist.

GNB: I looked up and saw someone who was wearing linen clothes and a belt of fine gold.

ERV: While I was standing there, I looked up and I saw a man standing in front of me. He was wearing linen clothes. He wore a belt made of pure gold around his waist.

BBE: And lifting up my eyes I saw the form of a man clothed in a linen robe, and round him there was a band of gold, of the best gold:

MSG: I looked up and to my surprise saw a man dressed in linen with a belt of pure gold around his waist.

CEV: when I looked up and saw someone dressed in linen and wearing a solid gold belt.

CEVUK: when I looked up and saw someone dressed in linen and wearing a solid gold belt.

GWV: When I looked up, I saw a man dressed in linen, and he had a belt made of gold from Uphaz around his waist.


NET [draft] ITL: I looked up <05375> and saw <07200> a <0259> man <0376> clothed <03847> in linen <0906>; around his waist <04975> was a belt made of gold <03800> from Upaz <0210>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 10 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel