Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 11 : 12 >> 

TB: Setelah tentara besar itu dihancurkannya, maka hatinya akan bermegah; walaupun ia telah menewaskan berlaksa-laksa orang, ia tidak akan mempunyai kekuatan.


AYT: Ketika pasukan yang besar itu dihancurkan, dia menjadi tinggi hati. Walaupun dia telah menewaskan berlaksa-laksa orang, tetapi dia tidak mempunyai kekuasaan.

TL: Maka ia sendiripun akan menganjur tentaranya dan bertambah-tambah beraninya dan diparangnya berlaksa-laksa orang dengan pedang, tetapi tiada juga ia akan dikuatkan;

MILT: Ketika kekacauan itu terangkat, hatinya benar-benar bermegah, kemudian dia menjatuhkan berlaksa-laksa orang, tetapi dia tidak akan berkuasa.

Shellabear 2010: Ketika pasukan itu disingkirkan, ia menjadi tinggi hati. Ia akan menewaskan puluhan ribu orang, tetapi tidak akan menang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika pasukan itu disingkirkan, ia menjadi tinggi hati. Ia akan menewaskan puluhan ribu orang, tetapi tidak akan menang.

KSKK: dan binasa. Maka ia akan menjadi angkuh dan menghancurkan ribuan orang, tetapi ia sendiri tidak akan bertahan.

VMD: Pasukan raja dari utara dikalahkan, dan tentara-tentara itu akan ditawan. Raja dari selatan sangat sombong dan membunuh ribuan tentara dari pasukan utara, tetapi ia tidak terus berhasil.

BIS: Kemudian ia akan bangga karena kemenangannya dan karena telah menewaskan banyak musuh, tetapi ia tidak akan terus berkuasa.

TMV: Raja Mesir akan berasa bangga kerana kemenangannya, dan kerana banyak askar yang telah dibunuhnya, tetapi dia tidak akan terus menang.

FAYH: Sesudah memperoleh kemenangan itu hati raja Mesir akan menjadi sangat sombong. Benar ia berhasil membunuh ribuan orang musuhnya, tetapi keberhasilannya tidak akan bertahan lama.

ENDE: Chalaik jang besar itu akan diangkut. Hatinja lalu meninggi dan ber-laksa2 akan ditewaskannja, namun ia tak akan mendjadi kuat.

Shellabear 1912: maka iapun akan mengeluarkan tentara yang besar dan tentara itu akan diserahkan ke tangannya. Maka tentara itu akan menetapkan hatinya dan hati baginda itu akan mengetas-ngetas maka ia akan mengalahkan berlaksa-laksa orang tetapi tiada juga menang.

Leydekker Draft: 'Apabila kabanjakan 'itu 'akan habis pitjah, maka hatinja 'akan meng`atas-atas dirinja: dan 'ija 'akan merontohkan babarapa lakhsa 'awrang, ban hanja sasonggohnja tijada 'ija 'akan deszizetkan.

AVB: Penyingkiran pasukan lawannya itu membuatnya menjadi angkuh. Dia akan menewaskan puluhan ribu orang, tetapi tidak akan menang.


TB ITL: Setelah tentara besar <01995> itu dihancurkannya <05375>, maka hatinya <03824> akan bermegah <07311>; walaupun ia telah menewaskan <05307> berlaksa-laksa <07239> orang, ia tidak <03808> akan mempunyai kekuatan <05810>.


Jawa: Bareng wadya-bala kang akeh iku wus kabengkas, atine temah dadi gumunggung; ewadene sanadyan wus nyirnakake wong pirang-pirang puluh ewu, pangwasane ora lestari.

Jawa 1994: Raja Mesir bakal dadi gemunggung merga wis menang perangé, lan wis matèni serdhadhu akèh. Nanging kemenangané mau bakal ora langgeng.

Sunda: Lantaran perangna unggul tur bisa maehan prajurit musuh sakitu lobana, raja Mesir teh agul. Tapi eta kaunggulanana teh moal awet.

Madura: Saellana jareya rato lao’ bakal gumbira’a polana kamennanganna ban polana se la mate’e moso sabannya’na, tape rato jareya ta’ kera terrosa kobasa.

Bali: Ratune ane uli di gumine Kelod lakar sumbung baan kamenangannyane muah baan liunne ia maan ngamatiang prajurit musuh, nanging ia tusingja lakar nglantas menang dogen.

Bugis: Namatempona matu nasaba apakalanna sibawa nasaba purani nauno maéga bali, iyakiya dé’ matu natteru makuwasa.

Makasar: Nampa la’jari tampomo lanri ammetana siagang lanri jaina musu nabuno; mingka tena natulusu’ lakoasa.

Toraja: Iatonna roto’imi tu surodadu makamban iato, la napakapuamo tu penaanna; moi anna patei ma’pulo-pulo sa’bu, apa tae’ duka namatoto’.

Karo: Emaka meganjang ukur raja Mesir erkiteken kemenangenna, tapi la lalap ia menang.

Simalungun: Dob hona taluhon na marhulan-hulan ai, gijang ma uhurni; marlaksa-laksa do ibunuh, tapi seng torus monang ia.

Toba: Ia dung borhat angka parangan i, ganda ma habeguonna, gabe marloksaloksa halak marragean dibahen, alai ndang tamba ni antuna.


NETBible: When the army is taken away, the king of the south will become arrogant. He will be responsible for the death of thousands and thousands of people, but he will not continue to prevail.

NASB: "When the multitude is carried away, his heart will be lifted up, and he will cause tens of thousands to fall; yet he will not prevail.

HCSB: When the multitude is carried off, he will become arrogant and cause tens of thousands to fall, but he will not triumph.

LEB: When that army is captured, the southern king will become conceited. Although he will dominate tens of thousands of people, he will not always be strong.

NIV: When the army is carried off, the king of the South will be filled with pride and will slaughter many thousands, yet he will not remain triumphant.

ESV: And when the multitude is taken away, his heart shall be exalted, and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.

NRSV: When the multitude has been carried off, his heart shall be exalted, and he shall overthrow tens of thousands, but he shall not prevail.

REB: At the capture of this force, the victor will be elated and will slaughter tens of thousands; yet he will not maintain his advantage.

NKJV: "When he has taken away the multitude, his heart will be lifted up; and he will cast down tens of thousands, but he will not prevail.

KJV: [And] when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down [many] ten thousands: but he shall not be strengthened [by it].

AMP: When the multitude is taken {and} carried away, the heart {and} mind [of the Egyptian king] shall be exalted, and he shall cast down tens of thousands, but he shall not prevail.

NLT: After the enemy army is swept away, the king of the south will be filled with pride and will have many thousands of his enemies killed. But his success will be short lived.

GNB: He will be proud of his victory and of the many soldiers he has killed, but he will not continue to be victorious.

ERV: The northern army will be defeated, and those soldiers will be carried away. The southern king will be very proud, and he will kill thousands of soldiers from the northern army. But he will not continue to be successful.

BBE: And the army will be taken away, and his heart will be uplifted: he will be the cause of the downfall of tens of thousands, but he will not be strong.

MSG: As the corpses are cleared from the field, the king, inflamed with bloodlust, will go on a bloodletting rampage, massacring tens of thousands. But his victory won't last long,

CEV: The king of the south will feel proud because of the many thousands he has killed. But his victories won't last long,

CEVUK: The king of the south will feel proud because of the many thousands he has killed. But his victories won't last long,

GWV: When that army is captured, the southern king will become conceited. Although he will dominate tens of thousands of people, he will not always be strong.


NET [draft] ITL: When the army <01995> is taken away <05375>, the king of the south will become arrogant <03824> <07311>. He will be responsible for the death <05307> of thousands and thousands <07239> of people, but he will not <03808> continue to prevail <05810>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 11 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel