Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 11 : 16 >> 

TB: sehingga raja yang menyerangnya akan berbuat sekehendak hati, dan tidak ada seorangpun yang dapat bertahan menghadapinya; ia akan menduduki Tanah Permai dan seluruhnya akan ada dalam kekuasaannya.


AYT: “Namun, raja yang datang menyerangnya akan bertindak sesuka hatinya dan tidak ada seorang pun yang tahan menghadapinya. Dia akan menduduki Tanah Permai dan seluruhnya akan berada dalam kekuasaan tangannya.

TL: Maka orang yang menyerang akan dia itu akan berbuat barang kehendaknya dan tiada ia akan tahan berdiri di hadapannya, karena ia akan berdiri di tanah yang permai itu dan diselesaikannya dengan tangannya.

MILT: Namun, dia yang datang melawannya akan berbuat sekehendak hatinya, dan tidak ada seorang pun akan bertahan menghadapinya. Dan dia akan menduduki tanah yang mulia, dan kehancuran total ada dalam tangannya.

Shellabear 2010: sehingga raja yang datang menyerangnya akan berbuat sesuka hati. Tidak ada yang dapat bertahan menghadapinya. Ia akan berdiri di Tanah Mulia dan mempunyai kuasa untuk membinasakannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): sehingga raja yang datang menyerangnya akan berbuat sesuka hati. Tidak ada yang dapat bertahan menghadapinya. Ia akan berdiri di Tanah Mulia dan mempunyai kuasa untuk membinasakannya.

KSKK: Orang yang hendak maju melawan dia berbuat seturut kehendaknya sendiri, dan tidak ada yang dapat melawannya, dan dia akan menduduki Tanah Yang Indah serta menyebabkan kebinasaan.

VMD: Raja dari utara melakukan apa saja yang diinginkannya. Tidak seorang pun dapat menghentikannya. Ia memperoleh kuasa dan kendali di Negeri Indah dan mempunyai kuasa untuk membinasakannya.

BIS: Raja negeri utara itu akan berbuat semaunya tanpa mendapat perlawanan sedikit pun. Ia pun akan menduduki tanah yang permai dan menguasainya sepenuhnya.

TMV: Penguasa Siria akan memperlakukan mereka dengan sesuka hati tanpa tentangan. Dia akan menduduki tanah yang permai dan menguasai seluruhnya.

FAYH: "Raja Aram akan maju terus tanpa ada yang dapat melawan, tidak ada yang dapat merintangi dia. Dan ia juga akan memasuki 'Tanah Permai' orang Israel dan mendudukinya.

ENDE: Jang mara lawan dia akan berbuat se-wenang2 nja, karena tidak seorangpun dapat bertahan terhadapnja. Ia berpidjak dinegeri Kebanggaan dan seluruhnja akan djatuh kedalam tangannja.

Shellabear 1912: Tetapi yang mendatangi dia akan melakukan sekehendak hatinya dan seorangpun tiada akan bertahan di hadapannya maka ia akan berdiri di tanah yang mulia dan kerusakan akan ada pada tangannya.

Leydekker Draft: Tetapi 'awrang jang datang menjarang dija, 'ija 'akan berbowat turut barang karidla`annja, dan sa`awrang pawn tijada 'akan berdirij dihadapan mukanja: lagi pawn 'ija 'akan berdirij dalam tanah jang peremej 'itu, dan penghabisan 'akan 'ada dalam tangannja.

AVB: sehingga raja yang datang menyerangnya akan berbuat sesuka hati. Tidak ada yang dapat bertahan menghadapinya. Dia akan berdiri di Tanah Yang Mulia dan mempunyai kuasa untuk membinasakannya.


TB ITL: sehingga raja yang menyerangnya <0935> akan berbuat <06213> sekehendak hati <07522>, dan tidak ada <0369> seorangpun yang dapat bertahan <05975> menghadapinya <06440>; ia akan menduduki <05975> Tanah <0776> Permai <06643> dan seluruhnya <03615> akan ada dalam kekuasaannya <03027>. [<0413>]


Jawa: satemah ratu kang nempuh bakal tumindak sawenang-wenang, lan ora ana wong siji-sijia kang bisa nandhingi; iku bakal ngejegi Tanah Endah, lan bakal dikwasani babar pisan.

Jawa 1994: Tentarané Siria sing nglurugi perang mau bakal tumindak sewenang-wenang tanpa ana sing bisa ngalang-alangi. Bakal padha ngenggoni Tanah Prejanjian lan ngwasani tanah mau kabèh.

Sunda: Urang Siria anu nempuhna bisa sakumaha karep ka maranehna, taya nu bisa mapalangan. Malah eta raja teh bakal ngalindih Tanah Perjangjian, ngawasaan sagemblengna.

Madura: Rato nagara dhaja jareya bakal ngala’a karebba dibi’ tape tadha’ oreng se alabana. Tana se lebur bakal ekennengngana ban ekobasae kabbi.

Bali: Wadua balan ratune ane uli di gumine Kaja ane magegebug ento lakar malaksana sakita karepnyane, tur tusing ada ane nyidayang nglawan. Ia lakar ngaug gumi Prajanjiane tur nguasain gumine ento makejang.

Bugis: Napogau’i matu siyélonaé arunna wanuwa manorang na dé’gaga méwai muwi céddé. Natudangi towi matu tana iya magelloé sibawa makuwasai manengngi.

Makasar: Anjo karaeng pa’rasangang waraka lappaero’-eroki appanggaukang, nampa tena naniewai manna sike’de’. Lanaempoi tongi pa’rasangang ga’gaya nampa nakoasai kabusu’.

Toraja: Iatu to ullaoi la umpogau’ lalan inaanna sia moi misa’ tau tae’ natananni bendan mangea; sia la matoto’ bendan lan Tondok ballo; na iatu a’gan ma’kasanggang lan limanna.

Karo: Emaka tentera Siria si reh nerang e, rate-ate me pagi, alu la lit ise pe ngelawanca. Tedis ia i bas Taneh Perpadanen janah kerina ikuasaina.

Simalungun: Jadi ibahen na roh mangimbangsi ai ma domu hu bani rosuh-rosuhni anjaha seng dong na tahan jongjong i lobeini; imasuki ma tanoh na majenges in, anjaha tunduk ma in hutoruh ni tanganni.

Toba: Jadi bahenon ni na ro dompak ibana ma guru lomolomo ni rohana, jala ndang adong nanggo sahalak manahan maradophon ibana. Solaonna ma dohot tano bagabaga i, jala sun siap do i bahenon ni tanganna.


NETBible: The one advancing against him will do as he pleases, and no one will be able to stand before him. He will prevail in the beautiful land, and its annihilation will be within his power.

NASB: "But he who comes against him will do as he pleases, and no one will be able to withstand him; he will also stay for a time in the Beautiful Land, with destruction in his hand.

HCSB: The king of the North who comes against him will do whatever he wants, and no one can oppose him. He will establish himself in the beautiful land with total destruction in his hand.

LEB: The invader will do as he pleases, and no one will be able to withstand his attack. He will rise to power in the beautiful land and it will be completely under his control.

NIV: The invader will do as he pleases; no-one will be able to stand against him. He will establish himself in the Beautiful Land and will have the power to destroy it.

ESV: But he who comes against him shall do as he wills, and none shall stand before him. And he shall stand in the glorious land, with destruction in his hand.

NRSV: But he who comes against him shall take the actions he pleases, and no one shall withstand him. He shall take a position in the beautiful land, and all of it shall be in his power.

REB: The invader will do as he pleases and meet with no opposition. He will establish himself in the fairest of all lands, and it will come wholly into his power.

NKJV: "But he who comes against him shall do according to his own will, and no one shall stand against him. He shall stand in the Glorious Land with destruction in his power.

KJV: But he that cometh against him shall do according to his own will, and none shall stand before him: and he shall stand in the glorious land, which by his hand shall be consumed.

AMP: But he [Antiochus the Great] who comes against him [from Syria] shall do according to his own will, and none shall stand before him; he shall stand in the glorious land [of Israel], and in his hand shall be destruction {and} all the land shall be in his power.

NLT: "The king of the north will march onward unopposed; none will be able to stop him. He will pause in the glorious land of Israel, intent on destroying it.

GNB: The Syrian invader will do with them as he pleases, without opposition. He will stand in the Promised Land and have it completely in his power.

ERV: “The northern king will do whatever he wants. No one will be able to stop him. He will gain power and control in the Beautiful Land, and he will have the power to destroy it.

BBE: And he who comes against him will do his pleasure, and no one will be able to keep his place before him: he will take up his position in the beautiful land and in his hand there will be destruction.

MSG: He'll march in big as you please, as if he owned the place. He'll take over that beautiful country, Palestine, and make himself at home in it.

CEV: The king who invaded from the north will do as he pleases, and he will even capture and destroy the holy land.

CEVUK: The king who invaded from the north will do as he pleases, and he will even capture and destroy the holy land.

GWV: The invader will do as he pleases, and no one will be able to withstand his attack. He will rise to power in the beautiful land and it will be completely under his control.


NET [draft] ITL: The one advancing <0935> against <0413> him will do <06213> as he pleases <07522>, and no one <0369> will be able to stand <05975> before <06440> him. He will prevail <05975> in the beautiful <06643> land <0776>, and its annihilation will be within his power <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 11 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel