Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 11 : 22 >> 

TB: Seluruh tentara yang datang melanda akan dihanyutkan di hadapannya dan dihancurkan, bahkan juga seorang raja Perjanjian.


AYT: Seluruh pasukan yang datang melanda akan disapu habis dan dihancurkan dari hadapannya, bahkan juga seorang raja perjanjian.

TL: Maka lengan yang meliputi sekaliannya akan diliputi olehnya dan dipecahkan olehnya, jikalau penghulu perjanjian sekalipun.

MILT: Dan kekuatan air bah itu akan dialirkan di hadapannya dan dia akan dihancurkan, dan juga penguasa perjanjian itu.

Shellabear 2010: Bala tentara yang datang melanda akan disapu habis dan dihancurkan dari hadapannya, bahkan seorang raja perjanjian juga.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bala tentara yang datang melanda akan disapu habis dan dihancurkan dari hadapannya, bahkan seorang raja perjanjian juga.

KSKK: Kekuatan musuh akan dikalahkan dan dibinasakan sama sekali olehnya, juga pangeran Perjanjian.

VMD: Dia mengalahkan pasukan yang besar dan berkuasa. Ia bahkan mengalahkan pemimpin dengan perjanjian.

BIS: Segala tentara yang melawan dia, ya bahkan Imam Agung pun, akan disapu bersih dan dimusnahkan.

TMV: Tentera yang melawannya, bahkan Imam Agung pun akan dihapuskan dan dibinasakan.

FAYH: Lalu semua yang melawannya akan disapu habis, termasuk seorang pemimpin para imam.

ENDE: Pasukan2 akan hanjut seluruhnja didepannja serta dipatahkan dan djuga seorang Pembesar perdjandjian.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya akan dihapuskan dari hadapannya dengan kuasa air bah lalu berpecah-pecah bahkan penghulu perjanjian itu sekalipun.

Leydekker Draft: Maka segala langan peng`ampuhan 'itu 'akan de`ampohkan deri hadapan mukanja, dan segala 'itu 'akan depitjahkan, behkan lagi Panglima jang 'ampunja perdjandji`an 'itu.

AVB: Mana-mana bala tentera yang datang akan disapu habis dan dihancurkan dari hadapannya, termasuklah seorang raja yang mematerai perjanjian juga.


TB ITL: Seluruh tentara <02220> yang datang melanda <07858> akan dihanyutkan <07857> di hadapannya <06440> dan dihancurkan <07665>, bahkan <01571> juga seorang raja <05057> Perjanjian <01285>.


Jawa: Wadya-bala kang teka lan mbanjiri bakal diesatake tuwin disirnakake ana ing ngarepe, malah uga ratu sekuthone.

Jawa 1994: Sapa waé sing ngalang-alangi, senajan Imam Agungé Allah pisan, bakal disirnakaké.

Sunda: Saha bae anu henteu satujuan jeung manehna, sanajan Imam Agung istrenan Allah, tangtu disapu beresih nepi ka musna.

Madura: Sakabbinna tantarana se ta’ atoro’ ka aba’na, la’-mala’ Imam Agung keya, bakal epamosna’a kabbi.

Bali: Asing-asing anak ane bani nglawan ia, yadiastuja Sang Pandita Agung Ida Sang Hyang Widi Wasa, lakar kakaadang tur kasirnayang.

Bugis: Sininna tentara iya méwaéngngi, mala muwi Imang Lompoé, napépaccingiwi sibawa napaccappui.

Makasar: Sikontu tantara angngewaya ri ia, ba’lalo manna pole Imang Lompoa lanabarrasa’ kabusuki sa’genna putta.

Toraja: Iatu surodadu ussabu’i mintu’ apa, la diputtai duka dio tingayona sia disanggang, ondongpi moi arung mangkamo nasibassean.

Karo: Kasa kalak si ngelawan ia, subuk Imam si Mbelin nu Dibata pe, isapuna dingen ilesapkenna.

Simalungun: Talu do i lobeini sagala bala na roh marhulan-hulan ai mandorabsi, sonai homa kopala ni parpadanan ai.

Toba: Jadi mabaor ma maradophon ibana parangan angka na mangalantapi, laos dipidomhon do, nang sahalak induk ni parjanjian i.


NETBible: Armies will be suddenly swept away in defeat before him; both they and a covenant leader will be destroyed.

NASB: "The overflowing forces will be flooded away before him and shattered, and also the prince of the covenant.

HCSB: A flood of forces will be swept away before him; they will be shattered, as well as the covenant prince.

LEB: He will overwhelm large forces and defeat them, including the prince of the promise.

NIV: Then an overwhelming army will be swept away before him; both it and a prince of the covenant will be destroyed.

ESV: Armies shall be utterly swept away before him and broken, even the prince of the covenant.

NRSV: Armies shall be utterly swept away and broken before him, and the prince of the covenant as well.

REB: As he advances, he will sweep away all forces of opposition, and even the Prince of the Covenant will be broken.

NKJV: "With the force of a flood they shall be swept away from before him and be broken, and also the prince of the covenant.

KJV: And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.

AMP: Before him the overwhelming forces of invading armies shall be broken {and} utterly swept away; yes, and a prince of the covenant [with those who were at peace with him] also [shall be broken and swept away].

NLT: Before him great armies will be swept away, including a covenant prince.

GNB: Anyone who opposes him, even God's High Priest, will be swept away and wiped out.

ERV: He will defeat large and powerful armies. He will even defeat the leader with the agreement.

BBE: And his forces will be completely taken away from before him and broken; and even the ruler of the agreement will have the same fate.

MSG: He'll come in like a steamroller, flattening the opposition. Even the Prince of the Covenant will be crushed.

CEV: Then he will destroy armies and remove God's chosen high priest.

CEVUK: Then he will destroy armies and remove God's chosen high priest.

GWV: He will overwhelm large forces and defeat them, including the prince of the promise.


NET [draft] ITL: Armies <02220> will be suddenly swept away <07857> <07858> in defeat <07665> before <06440> him; both <01571> they and a covenant <01285> leader <05057> will be destroyed.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 11 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel