Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 11 : 30 >> 

TB: karena akan datang kapal-kapal orang Kitim melawan dia, sehingga hilanglah keberaniannya. Lalu pulanglah ia dengan hati mendendam terhadap Perjanjian Kudus dan ia akan bertindak: setelah pulang kembali, ia akan menujukan perhatiannya kepada mereka yang meninggalkan Perjanjian Kudus.


AYT: Sebab, kapal-kapal orang Kitim akan datang melawannya sehingga hilang semangatnya. Lalu, dia pulang dengan marah terhadap Perjanjian Kudus, dan mengambil tindakan. Dan, setelah pulang, dia akan memberikan perhatian kepada mereka yang melalaikan Perjanjian Kudus.

TL: karena akan datang kapal dari negeri Khitim, lalu segala beraninya akan lenyap, dan iapun akan kembali; tetapi dipuaskannya kelak amarahnya akan perjanjian yang suci itu, akan dilakukannya itu dan diberinya telinga akan kata orang yang meninggalkan perjanjian yang suci itu.

MILT: Sebab kapal-kapal orang Kitim akan datang melawannya. Kemudian dia akan berdukacita lalu berbalik dan menjadi geram terhadap perjanjian kudus. Setelah itu, ia akan bertindak dan akan kembali dan memahami mereka yang meninggalkan perjanjian kudus.

Shellabear 2010: Kapal-kapal Siprus akan mendatanginya sehingga semangatnya melemah. Ia akan pulang dengan rasa geram terhadap perjanjian suci dan akan melakukan niatnya. Setelah pulang, ia akan memberi perhatian kepada orang-orang yang mengabaikan perjanjian suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kapal-kapal Siprus akan mendatanginya sehingga semangatnya melemah. Ia akan pulang dengan rasa geram terhadap perjanjian suci dan akan melakukan niatnya. Setelah pulang, ia akan memberi perhatian kepada orang-orang yang mengabaikan perjanjian suci.

KSKK: Kapal-kapal orang Kitim akan datang melawan dia dan dia harus meninggalkan rencananya, tetapi akan melampiaskan amarahnya melawan Perjanjian Kudus, dan akan menguntungkan mereka yang meninggalkan Perjanjian Kudus itu.

VMD: Kapal dari Kitim datang dan berperang melawan raja dari utara. Ia melihat kapal-kapal itu datang dan menjadi takut. Kemudian dia berbalik dan melampiaskan kemarahannya kepada perjanjian kudus. Ia kembali dan menolong orang yang berhenti mengikuti perjanjian kudus.

BIS: Sebab orang-orang Roma dengan kapal-kapalnya akan datang dari Siprus dan memerangi dia, sehingga ia menjadi ketakutan. Lalu ia akan pulang dengan marah sekali dan berusaha menghancurkan agama umat Allah. Ia akan mengikuti nasihat mereka yang telah murtad dari agama itu.

TMV: Orang Roma akan datang dengan kapal-kapal laut dan memerangi raja Siria, dan raja akan menjadi takut. Kemudian raja Siria akan pulang dengan murka sekali, lalu berusaha menghancurkan agama umat Allah. Raja Siria akan mengikut nasihat orang yang telah meninggalkan agama itu.

FAYH: Kapal-kapal perang orang Kitim (tentara Romawi dari Siprus) akan mengalahkan dia; ia akan mundur dan pulang. Dengan hati sangat marah karena terpaksa mundur, raja Aram akan kembali menduduki Yerusalem. Tentaranya akan mencemarkan tempat kudus. Mereka akan menghentikan persembahan kurban harian, dan akan menyembah berhala-berhala di dalam Bait Allah. Pada waktu ia meninggalkan tempat itu ia akan menyerahkannya ke tangan orang-orang Israel yang tidak mengenal Allah, yaitu orang-orang yang telah meninggalkan kepercayaan nenek moyangnya.

ENDE: Sebab akan datanglah kapal2 orang Kitim. Maka ia akan kehilangan keberaniannja dan pulang dan melampiaskan gusarnja kepada perdjandjian sutji dan ia akan bertindak. Ia akan pulang dan mengindahkan mereka jang meninggalkan perdjandjian sutji.

Shellabear 1912: Karena segala kapal Kitim akan datang melanggar dia sebab itu ia akan kembali dengan dukacitanya serta dengan gemarnya akan perjanjian yang kudus lalu ia kan melakukan sekehendak hatinya bahkan ia akan kembali dan mengindahkan segala orang yang meninggalkan perjanjian yang kudus itu.

Leydekker Draft: Karana babarapa kapal deri pada Kitim 'akan datang melanggar padanja, tagal 'itu 'ija 'akan pusang, maka 'ija 'akan pulang, dan ngaran 'atas perdjandji`an khudus 'itu, lalu berlakukan nafsunja: karana tatkala 'ija pulang, 'ija pawn 'akan ber`indah kapada segala 'awrang jang meninggalkan perdjandji`an khudus 'itu.

AVB: Kapal-kapal Kitim akan mendatanginya lantas melemahkan semangatnya. Dia akan berpatah pulang dengan rasa geram terhadap perjanjian suci dan akan melakukan niatnya. Setelah pulang, dia akan memberikan perhatian kepada orang yang mengabaikan perjanjian suci.


TB ITL: karena akan datang <0935> kapal-kapal <06716> orang Kitim <03794> melawan dia, sehingga hilanglah keberaniannya <03512>. Lalu pulanglah <07725> ia dengan hati mendendam <02194> terhadap <05921> Perjanjian <01285> Kudus <06944> dan ia akan bertindak <06213>: setelah pulang kembali <07725>, ia akan menujukan perhatiannya <0995> kepada <05921> mereka yang meninggalkan <05800> Perjanjian <01285> Kudus <06944>.


Jawa: amarga bakal linawan dening kapal-kapale wong Kitim, satemah ilang kawanene. Nuli mulih kalawan ati kang ngancam-ancam marang Prajanjian Suci, lan bakal tumindak mangkono uga; lan sawuse bali, bakal nggatekake marang wong-wong kang padha ninggal Prajanjian Suci.

Jawa 1994: Sebab wong Rumawi bakal padha teka nganggo prau lan nglawan, nganti raja Siria mau bakal miris atiné. Mulané mulihé bakal karo nepsu banget lan sajroning gregeten nedya numpes piyandelé para umaté Allah, bakal nggatèkaké naséhaté wong-wong sing padha nyingkur saka piyandelé.

Sunda: lantaran diayonan ku balad Rum nu daratangna make kapal-kapal, nepi ka manehna ngarasa gimir. Ti dinya manehna mulang bari ambek. Manehna tuluy bakal ihtiar numpes agama umat Allah, bakal nurutkeun nasehat jalma-jalma anu geus naringgalkeun eta agama.

Madura: Sabab reng-oreng Roma ban pal-kapalla bakal dhatengnga dhari Siprus merrangana rato dhaja sampe’ rato jareya katako’an. Rato nagara dhaja jareya pas bakal gubara kalaban panggaliyan se ce’ peggella ban aehteyar ngancora agamana ommadda Allah, sarta atoro’ ka babala’anna reng-oreng se la mortad dhari agamana jareya.

Bali: Bangsa Romane lakar teka makapalan tur nglawan ia, tur ia lakar kawisian. Ditu ia lakar malipetan mulih maduluran basang gedeg, laut makeneh nguugang agaman parakaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Ia lakar ngidepang pitutur anake ane suba ngutang agamane ento.

Bugis: Saba’ sining tau Romaé sibawa sining kappala’na poléi matu polé ri Siprus nanamusui, angkanna mancaji métau. Nainappa lisui matu sibawa macai senna namakkuraga mancuru’i agamana umma’na Allataala. Naccowériwi matu pangajana mennang iya salaiyénni agamaéro.

Makasar: Nasaba’ tu Roma siagang kappala’-kappala’na laniaki battu ri Siprus; lanibunduki ri ke’nanga sa’genna a’jari sanna’mi malla’na. Nampa lammotere’mo larro sikali siagang ero’mi naancuru’ agamana umma’Na Allata’ala. Lanapilangngeri pappitangara’na tau a’bokoamo battu ri anjo agamaya.

Toraja: la sae kappala’ to Kitim unneai, anna selang penaanna; apa iatonna sule la umpasau kare’dekan ara’na lako basse masero, anna palalo penggauranna, sia iatonna sulemo, napapatuimi penaa tu to umboko’i tu basse masero iato.

Karo: Tupung si e reh pagi kalak Roma tare kapal ngelawan ia, janah mbiar me raja Siria e. Kenca bage mulih ia dingen merawa kal atena janah icubakenna engkernepken agama bangsa Dibata. Iikutkenna nasehat sekalak si nggo murtad i bas agama e nari.

Simalungun: Ai roh ma kapal hun Kittim manlawansi, gabe mabiar ma ia lanjar mulak; manringis ma ia gabe ipapuas ma ai dompak parpadanan na pansing in, anjaha manriah ma ia pakon halak na dob manadingkon parpadanan na pansing in.

Toba: Ai ro do angka hopal sian Kitim mangalo ibana, gabe godoron ibana laos mulak; jadi dipapuas ma murukna dompak parjanjian na badia i, jala dilaluhon; dung i muli ma ibana, jala marsatahi dohot halak angka na manadingkon parjanjian na badia i.


NETBible: The ships of Kittim will come against him, leaving him disheartened. He will turn back and direct his indignation against the holy covenant. He will return and honor those who forsake the holy covenant.

NASB: "For ships of Kittim will come against him; therefore he will be disheartened and will return and become enraged at the holy covenant and take action; so he will come back and show regard for those who forsake the holy covenant.

HCSB: Ships of Kittim will come against him, and being intimidated, he will withdraw. Then he will rage against the holy covenant and take action. On his return, he will favor those who abandon the holy covenant.

LEB: Ships will come from the west to attack him, and he will be discouraged and turn back. Angry at the holy promise, he will return, take action, and favor those who abandon the holy promise.

NIV: Ships of the western coastlands will oppose him, and he will lose heart. Then he will turn back and vent his fury against the holy covenant. He will return and show favour to those who forsake the holy covenant.

ESV: For ships of Kittim shall come against him, and he shall be afraid and withdraw, and shall turn back and be enraged and take action against the holy covenant. He shall turn back and pay attention to those who forsake the holy covenant.

NRSV: For ships of Kittim shall come against him, and he shall lose heart and withdraw. He shall be enraged and take action against the holy covenant. He shall turn back and pay heed to those who forsake the holy covenant.

REB: Ships of Kittim will sail against him, and he will suffer a rebuff. As he retreats he will vent his fury against the Holy Covenant, and on his return home will single out those who have forsaken it.

NKJV: "For ships from Cyprus shall come against him; therefore he shall be grieved, and return in rage against the holy covenant, and do damage . So he shall return and show regard for those who forsake the holy covenant.

KJV: For the ships of Chittim shall come against him: therefore he shall be grieved, and return, and have indignation against the holy covenant: so shall he do; he shall even return, and have intelligence with them that forsake the holy covenant.

AMP: For the ships of Kittim [or Cyprus, in Roman hands] shall come against him; therefore he shall be grieved {and} discouraged and turn back [to Palestine] and carry out his rage {and} indignation against the holy covenant {and} God's people, and he shall do his own pleasure; he shall even turn back and make common cause with those [Jews] who abandon the holy covenant [with God].

NLT: For warships from western coastlands will scare him off, and he will withdraw and return home. But he will vent his anger against the people of the holy covenant and reward those who forsake the covenant.

GNB: The Romans will come in ships and oppose him, and he will be frightened. “Then he will turn back in a rage and try to destroy the religion of God's people. He will follow the advice of those who have abandoned that religion.

ERV: Ships from Cyprus will come and fight against the northern king. He will see those ships coming and be afraid. Then he will turn back and take out his anger on the holy agreement. He will turn back and help those who stopped following the holy agreement.

BBE: For those who go out from the west will come against him, and he will be in fear and will go back, full of wrath against the holy agreement; and he will do his pleasure: and he will go back and be united with those who have given up the holy agreement.

MSG: When the Roman ships arrive, he will turn tail and go back home. But as he passes through the country, he will be filled with anger at the holy covenant. He will take up with all those who betray the holy covenant, favoring them.

CEV: Ships from the west will come to attack him, and he will be discouraged. Then he will start back to his own country and take out his anger on the religion of God's faithful people, while showing kindness to those who are unfaithful.

CEVUK: Ships from the west will come to attack him, and he will be discouraged. Then he will start back to his own country and take out his anger on the religion of God's faithful people, while showing kindness to those who are unfaithful.

GWV: Ships will come from the west to attack him, and he will be discouraged and turn back. Angry at the holy promise, he will return, take action, and favor those who abandon the holy promise.


NET [draft] ITL: The ships <06716> of Kittim <03794> will come <0935> against him, leaving him disheartened <03512>. He will turn back <07725> and direct his indignation <02194> against <05921> the holy <06944> covenant <01285>. He will return <07725> and honor <0995> those who forsake <05800> the holy <06944> covenant <01285>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 11 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel