Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 11 : 39 >> 

TB: Dan ia akan bertindak terhadap benteng-benteng yang diperkuat dengan pertolongan dewa asing itu. Siapa yang mengakui dewa ini akan dilimpahi kehormatan; ia akan membuat mereka menjadi berkuasa atas banyak orang dan kepada mereka akan dibagikannya tanah sebagai upah.


AYT: “Dia akan bertindak terhadap benteng-benteng yang diperkuat oleh ilah-ilah asing. Siapa yang mengakui ilah itu akan diberi kehormatan yang berlimpah-limpah dan dia menjadikan mereka penguasa atas banyak orang dan membagikan tanah sebagai upah.”

TL: Maka iapun akan membuat tempat tamasya bagi dewa yang lain itu, dan disebutkannya dengan namanya; barangsiapa yang mengaku akan dia, ia itu akan diberinya banyak hormat dan pemerintahan atas banyak orang dan dibahagikannya kepada mereka itu tanah akan upahnya.

MILT: Maka dia akan bertindak dalam kubu-kubu pertahanan bersama dewa (ilah - 0433) lain, yang akan dia akui. Dia akan meningkatkan kemuliaan. Dia akan menyebabkan mereka berkuasa atas banyak orang dan akan membagikan tanah sebagai upah.

Shellabear 2010: Ia akan menindak benteng-benteng terkuat dengan pertolongan dewa asing itu. Siapa yang mengakui dewa ini akan diberi kehormatan besar. Ia akan menjadikan mereka penguasa atas banyak orang dan membagikan tanah sebagai upah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan menindak benteng-benteng terkuat dengan pertolongan dewa asing itu. Siapa yang mengakui dewa ini akan diberi kehormatan besar. Ia akan menjadikan mereka penguasa atas banyak orang dan membagikan tanah sebagai upah.

KSKK: Sambil mengandalkan pertolongan dewa asing ia akan menyerang benteng-benteng. Mereka yang menyembah dia akan diberikan kehormatan yang besar. Mereka akan mempunyai kuasa untuk membagi-bagi negeri sebagai upah.

VMD: Raja dari utara menyerang benteng yang kuat dengan pertolongan allah asing. Ia banyak menghormati penguasa asing yang bergabung dengan dia. Ia menaruh banyak orang di bawah mereka. Ia membuat pemerintah itu membayar tanah yang atasnya mereka memerintah.

BIS: Ia akan memilih orang-orang yang menyembah dewa asing, untuk menyerang benteng-benteng kuat. Siapa yang mengakui dewa itu akan diberinya kehormatan besar dan kedudukan yang tinggi serta tanah sebagai upah.

TMV: Raja itu akan menggunakan orang yang menyembah berhala asing untuk mempertahan kubu-kubunya. Raja itu akan menganugerahkan pangkat kebesaran kepada orang yang menyambutnya sebagai penguasa. Raja itu akan memberi mereka kedudukan yang tinggi dan tanah sebagai ganjaran.

FAYH: Dengan meminta pertolongannya raja itu akan berhasil melawan benteng-benteng yang terkuat. Mereka yang menyerahkan diri kepadanya, diberinya kehormatan, kedudukan serta kuasa, dan tanah sebagai ganjaran.

ENDE: Dan ia akan bertindak lawan kota2 berbenteng dengan dewa asing. Siapa jang mengakui dewa itu akan dilimpahinja dengan kehormatan, akan dibuatnja berkuasa atas banjak orang dan diberinja tanah akan milik pusaka sebagai upah.

Shellabear 1912: Maka dengan pertolongan dewa orang asing ia akan mengalahkan kota yang teguh-teguh maka barangsiapa yang mengaku dia akan ditambahinya kemuliaannya dan ia akan menentukan orang-orang itu memerintahkan banyak orang serta membagikan tanah itu akan upahnya.

Leydekker Draft: Maka 'ija 'akan balandjakan 'itu kapada kubuw-kubuw jang 'amat togoh, baserta 'Ilah halat; barang sijapa jang dekenalnja 'ija 'akan perbanjakh hormatnja, dan 'ija 'akan berij marika 'itu depertuwan 'atas banjakh 'awrang, dan 'ija 'akan membahagij tanah karana derham.

AVB: Dia akan bertindak terhadap benteng-benteng terkuat dengan pertolongan tuhan asing itu. Sesiapa yang mengakui tuhan itu akan diberi kehormatan besar. Dia akan menjadikan mereka penguasa atas ramai orang dan membahagi-bahagikan tanah sebagai upah mereka.


TB ITL: Dan ia akan bertindak <06213> terhadap benteng-benteng <04013> yang diperkuat <04581> dengan <05973> pertolongan dewa <0433> asing <05236> itu. Siapa yang <0834> mengakui <05234> dewa ini akan dilimpahi <07235> kehormatan <03519>; ia akan membuat mereka menjadi berkuasa <04910> atas banyak <07227> orang dan kepada mereka akan dibagikannya <02505> tanah <0127> sebagai upah <04242>.


Jawa: Sarta bakal nempuh beteng-beteng kang santosa kalawan pitulungane dewa manca iku. Sing sapa ngakoni dewa iki bakal diluberi kaluhuran, bakal didadekake wong kang ngwasani wong akeh lan bakal diwenehi ganjaran tanah.

Jawa 1994: Bètèng-bètèngé bakal dikon njaga wong-wong sing nyembah déwa liya menèh. Raja mau bakal awèh ganjaran gedhé marang wong sing gelem ngakoni olèhé dadi raja. Bakal padha diganjar pangkat dhuwur, lan palemahan.

Sunda: Pikeun ngajaga benteng-bentengna, manehna baris ngagunakeun jalma-jalma anu nyarembahna ka dewa-dewa bangsa asing. Jalma-jalma anu ngaku kana kakawasaanana, ku manehna diganjar kahormatan, pangkat luhur, jeung tanah.

Madura: Rato jareya bakal meleya reng-oreng se nyemba diba manca, epanyerranga teng-binteng se koko. Pa’-sapa’a se ngakone diba jareya bakal eberri’ana kahormadan se raja ban pangkadda se tenggi sarta tana menangka opana.

Bali: Ia lakar nunden rakyate ane nyungsung dewa sunantara buat nyaga benteng-bentenge. Ia lakar nginggilang anake ane nyak kaprentah, tur maang anake ento tegak ane tegeh muah tanah makadadi upahne.

Bugis: Napiléi matu sining tau iya sompaéngngi déwata laingngé, untu’ gasai sining bénténg iya mawatangngé. Nigi-nigi mangakuiwi iyaro déwataé nawéréngngi matu alebbireng battowa sibawa tudangeng iya matanré enrengngé tana selaku saro.

Makasar: Lanapilei tau anynyombaya ri rewata maraeng, untu’ ambunduki pattahangngang-pattahangngang kassaka. Inai-nai angngani anjo rewataya lanasarei kalompoang siagang empoang tinggi kammayatompa butta a’jari hadia.

Toraja: Sia la ke’de’ ullaoi tu benteng ditambakuku tete dio pa’tunduanna kapenombanna lembang senga’; mintu’ tu to umpatonganni, la unnappa’ kamala’biran kapua; la naangka’ tu tau iato mai umparenta buda tau sia la nataa-taan padang la naposaro.

Karo: Guna mpertahanken benteng-bentengna, ipakena bangsa si nembah man dibata si deban. Ipehagana kal kalak si nggit ngaloken ia selaku raja, ibahanna pangkatna meganjang, janah iberekenna taneh jadi hadiahna.

Simalungun: Ibahen ma naibata na legan ai gabe parondosan ni benteng-benteng na toguh ai; halak na mambalosisi ipasangap do ai; ipabangkit do sidea manrajai buei halak, anjaha ibagihon do bani sidea nagori ai bahen upah.

Toba: Jala bahenonna do tu huta angka na gonting i, suang songon na binahenna tu debata sileban i: Manang ise na mangolophon ibana pagandaonna ma hamuliaon tusi, jala pabangkitonna nasida mangarajai torop halak, jala bagihononna tano i bahen upanasida.


NETBible: He will attack mighty fortresses, aided by a foreign deity. To those who recognize him he will grant considerable honor. He will place them in authority over many people, and he will parcel out land for a price.

NASB: "He will take action against the strongest of fortresses with the help of a foreign god; he will give great honor to those who acknowledge him and will cause them to rule over the many, and will parcel out land for a price.

HCSB: He will deal with the strongest fortresses with the help of a foreign god. He will greatly honor those who acknowledge him, making them rulers over many and distributing land as a reward.

LEB: With the help of a foreign god, he will deal with strong fortresses. He will give high honors to those who acknowledge him, make them rulers over many people, and distribute land for a price.

NIV: He will attack the mightiest fortresses with the help of a foreign god and will greatly honour those who acknowledge him. He will make them rulers over many people and will distribute the land at a price.

ESV: He shall deal with the strongest fortresses with the help of a foreign god. Those who acknowledge him he shall load with honor. He shall make them rulers over many and shall divide the land for a price.

NRSV: He shall deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god. Those who acknowledge him he shall make more wealthy, and shall appoint them as rulers over many, and shall distribute the land for a price.

REB: He will garrison his strongest fortresses with aliens, the people of a foreign god. Those whom he favours he will load with honour, putting them into authority over the people and distributing land as a reward.

NKJV: "Thus he shall act against the strongest fortresses with a foreign god, which he shall acknowledge, and advance its glory; and he shall cause them to rule over many, and divide the land for gain.

KJV: Thus shall he do in the most strong holds with a strange god, whom he shall acknowledge [and] increase with glory: and he shall cause them to rule over many, and shall divide the land for gain.

AMP: And he shall deal with the strongest fortresses by the help of a foreign god. Those who acknowledge him he shall magnify with glory {and} honor, and he shall cause them to rule over many and shall divide the land for a price.

NLT: Claiming this foreign god’s help, he will attack the strongest fortresses. He will honor those who submit to him, appointing them to positions of authority and dividing the land among them as their reward.

GNB: To defend his fortresses, he will use people who worship a foreign god. He will give great honor to those who accept him as ruler, put them into high offices, and give them land as a reward.

ERV: “That northern king will attack strong fortresses with the help of this foreign god. He will give much honor to the foreign rulers who join him. He will put many people under their rule. He will make the rulers pay him for the land they rule over.

BBE: And he will make use of the people of a strange god to keep his strongest places; to those whom he takes note of he will give high honour: and he will make them rulers over the mass of the people, and will make division of the land for a price.

MSG: Marching under the banner of a strange god, he will attack the key fortresses. He will promote everyone who falls into line behind this god, putting them in positions of power and paying them off with grants of land.

CEV: With the help of this foreign god, he will capture the strongest fortresses. Everyone who worships this god will be put in a position of power and rewarded with wealth and land.

CEVUK: With the help of this foreign god, he will capture the strongest fortresses. Everyone who worships this god will be put in a position of power and rewarded with wealth and land.

GWV: With the help of a foreign god, he will deal with strong fortresses. He will give high honors to those who acknowledge him, make them rulers over many people, and distribute land for a price.


NET [draft] ITL: He will attack <06213> mighty <04581> fortresses <04013>, aided by <05973> a foreign <05236> deity <0433>. To those who <0834> recognize <05234> him he will grant considerable <07235> honor <03519>. He will place <04910> them in authority over <04910> many people <07227>, and he will parcel out <02505> land <0127> for a price <04242>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 11 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel