Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 11 : 4 >> 

TB: Tetapi baru saja ia muncul, maka kerajaannya akan pecah dan terbagi-bagi menurut keempat mata angin dari langit, jatuh bukan kepada keturunannya, dan tanpa kekuasaan seperti yang dipunyainya; sebab kerajaannya akan runtuh dan menjadi milik orang-orang yang lain dari pada orang-orang ini.


AYT: Akan tetapi, segera setelah dia muncul, kerajaannya akan pecah dan terbagi-bagi menurut keempat mata angin dari langit, tetapi tidak kepada keturunannya sendiri dan tanpa kekuasaan seperti yang dimilikinya. Sebab, kekuasaannya akan tumbang dan diberikan kepada orang lain selain keturunannya.”

TL: Tetapi apabila ia berdiri baik-baik, lalu kerajaannya akan dipecahkan dan dibahagi-bahagi kepada keempat mata angin di langit, tetapi bukan kepada anak buahnya dan bukan ia itu setara dengan kerajaan yang telah diperintahkannya, melainkan kerajaannya akan tercarik berpenggal-penggal dan dibahagi kepada orang lain lagi dari pada orang ini.

MILT: Tetapi, ketika dia muncul, kerajaannya akan terpecah dan terbagi-bagi menurut keempat mata angin langit, dan bukan kepada keturunannya, atau berdasar kekuasaan yang atasnya dia memerintah. Sebab kerajaannya akan diruntuhkan dan diberikan kepada orang-orang lain bukan orang-orang ini.

Shellabear 2010: Baru saja ia tampil, kerajaannya terpecah dan terbagi-bagi menurut empat mata angin. Tetapi kerajaan itu tidak akan menjadi milik keturunannya dan tidak akan berkuasa sebagaimana ia berkuasa, karena kerajaannya akan dicabut dan diberikan kepada orang-orang lain selain keturunannya itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Baru saja ia tampil, kerajaannya terpecah dan terbagi-bagi menurut empat mata angin. Tetapi kerajaan itu tidak akan menjadi milik keturunannya dan tidak akan berkuasa sebagaimana ia berkuasa, karena kerajaannya akan dicabut dan diberikan kepada orang-orang lain selain keturunannya itu.

KSKK: Tetapi begitu dia mengamankan pemerintahannya, kerajaannya itu akan terpecah dan dibagi-bagi kepada keempat mata angin, namun bukan kepada keturunannya. Bukan berupa dinasti yang sama, tetapi kerajaannya diambil dari mereka dan diberikan kepada yang lain.

VMD: Kemudian, baru saja ia berkuasa, kerajaannya dicerai-beraikan dan diserakkan ke segala penjuru. Kerajaannya tidak dibagikan di antara keturunannya. Dan tidak diperintah dengan cara yang sama karena kerajaan itu akan diambil dan diberikan kepada orang lain.

BIS: Tetapi pada puncak kejayaannya, kerajaannya akan pecah dan terbagi-bagi menjadi empat bagian. Raja-raja yang bukan keturunannya akan memerintah sebagai gantinya, dan mereka tidak akan sekuat dia.

TMV: Tetapi pada kemuncak kekuasaannya, kerajaannya akan pecah dan terbahagi empat. Raja-raja yang bukan keturunannya akan menggantikan dia sebagai raja, tetapi mereka tidak sekuat dia.

FAYH: Tetapi, pada puncak kekuasaannya, kerajaannya akan hancur dan dibagi menjadi empat kerajaan menurut empat penjuru angin. Keadaan keempat kerajaan itu lebih lemah, bahkan tidak diperintah oleh putra-putranya, melainkan oleh orang lain.

ENDE: Tetapi baru sadja ia muntjul, maka petjahlah keradjaan dan terbelah menurut keempat mata angin dilangit. Itu bukannja (djatuh) kepada keturunannja dan djuga tanpa kekuasaan, dengan mana ia memerintah, sebab keradjaannja akan diusaikan dan (diberikan) kepada orang2 jang lain daripada mereka tadi.

Shellabear 1912: Demi ia terbit saja maka kerajaannya akan dipecahkan dan dibagi-bagi kepada keempat penjuru mata angin tetapi bukan kepada keturunannya dan bukan sekadar perintahnya yang telah ia memerintah itu karena kerajaannya itu akan dicabut bagi orang-orang yang lain dari pada segala orang itu.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'apabila 'ija 'akan berdirij, maka karadja`annja 'akan depitjahkan, dan debahagikan terhambur kasabelah ka`ampat 'angin dilangit, hanja bukan pada turon tomuronnja, dan bukan satara dengan patuwanannja, jang 'awlehnja 'adalah 'ija depertuwan: karana karadja`annja 'itu 'akan desintakh, 'itu pawn guna 'awrang lajin-lajin, katjuwalij marika 'ini.

AVB: Tidak lama selepas kemunculannya, kerajaannya akan terpecah dan terbahagi menurut empat arah mata angin. Tetapi kerajaan itu tidak akan menjadi milik keturunannya dan tidak akan berkuasa sebagaimana dia berkuasa, kerana kerajaannya akan dicabut dan diberikan kepada orang lain selain keturunannya itu.


TB ITL: Tetapi baru saja ia muncul <05975>, maka kerajaannya <04438> akan pecah <07665> dan terbagi-bagi <02673> menurut keempat <0702> mata angin <07307> dari langit <08064>, jatuh bukan <03808> kepada keturunannya <0319>, dan tanpa <03808> kekuasaan <04915> seperti yang <0834> dipunyainya <04910>; sebab <03588> kerajaannya <04438> akan runtuh <05428> dan menjadi milik orang-orang yang lain <0312> dari pada orang-orang ini <0428>. [<0905>]


Jawa: Nanging lagi bae madeg, karajane bakal pecah lan kaperang-perang manut keblat papat ing langit, nanging ora tumiba ing turune lan ora kadunungan pangwasa kaya dheweke; sabab karajane bakal ambruk lan banjur kadarbe dening wong liya, dudu wong-wong iki.

Jawa 1994: Bareng wis tekan pucaking pangwasané, kratoné bakal pecah dadi papat. Raja-raja sing dudu tedhaké bakal ngganti dadi raja, nanging bakal padha ora kadunungan pangwasa kaya raja mau.

Sunda: Tapi dina puncak kajayaanana, karajaanana baris pecah jadi opat bagian, dicangkingna lain ku turunanana, sarta kakuatanana teu mapakan ka manehna.

Madura: Tape e bakto kajaja’anna napa’ ka cek-oncegga, karaja’anna bakal pecca’a daddi pa’ bagiyan. To-rato se banne katoronanna bakal marenta’a daddi gantena, ban to-rato jareya kowadda ta’ saapa mon ebandhing bi’ rato se nomer settong gella’.

Bali: Nanging dimasan sedeng ngendih kakuasannyane, kaprabone lakar uug tur kadum dadi patpat. Pararatu ane tusing katurunannyane lakar ngentinin ia, nangingke pararatune ento tusingja patuh kakuasane buka ia.

Bugis: Iyakiya ri coppo arajanna, mareppa’i matu akkarungenna sibawa tabbagé-bagé mancaji eppa bagiyang. Arung-ngarung iya tenniyaé wijanna mapparéntai matu selaku passulléna, sibawa dé’ matu mennang napada-pada awatangenna aléna.

Makasar: Mingka ri coppo’ kaporeanna, lareppeki siagang ta’bage-bagei kakaraenganna a’jari appa’ bageang. Karaeng-karaeng teai jari-jarina lammarenta ansambeangi, siagang tena nasangkamma ia kagassinganna ke’nanga.

Toraja: Apa mane bendan, nata’pa la dipokamo tu kadatuanna, sia ditaa lako a’pa’ mata angin dao langi’, apa tae’ nalako bati’na, sia tae’ nakuasa susito mangkanna natoe, belanna iatu kadatuanna la disialai sia tobang lako to senga’, tangia tau iato mai.

Karo: Tapi tupung kuasana sangana belin kal, pecah me kerajanna jadi empat bagin. Si ngancihken ia jadi raja la lit sada pe kesusurenna, tapi kuasa raja-raja e la bagi kuasana mbarenda belinna.

Simalungun: Tapi anggo timbul tumang ma ia, mabolah ma harajaonni ai anjaha hona bagi mangihutkon deisa na ompat in; seng bani ginomparni ondos ai, anjaha seng songon gomgoman na ginomgomanni hinan be ai, ai maningon parsedaon do harajaonni ai anjaha halak na legan ma gabe simada ai.

Toba: Alai ia dung manimbukbuk sangapna mabola ma harajaonna i bagi opat, mangihuthon na opat desa ni langit i; alai ndada tu pinomparna, jala ndada tudos tu harajaonna manang panggomgomina, tung butbutanna do harajaonna i, jala sahat tu halak na asing, papulik nasida.


NETBible: Shortly after his rise to power, his kingdom will be broken up and distributed toward the four winds of the sky – but not to his posterity or with the authority he exercised, for his kingdom will be uprooted and distributed to others besides these.

NASB: "But as soon as he has arisen, his kingdom will be broken up and parceled out toward the four points of the compass, though not to his own descendants, nor according to his authority which he wielded, for his sovereignty will be uprooted and given to others besides them.

HCSB: But as soon as he is established, his kingdom will be broken up and divided to the four winds of heaven, but not to his descendants; it will not be the same kingdom that he ruled, because his kingdom will be uprooted and will go to others besides them.

LEB: But as soon as he is established, his kingdom will be broken into pieces and divided in the directions of the four winds of heaven. The empire will not be given to his descendants. It will no longer be like his empire, since it will be uprooted and given to others.

NIV: After he has appeared, his empire will be broken up and parcelled out towards the four winds of heaven. It will not go to his descendants, nor will it have the power he exercised, because his empire will be uprooted and given to others.

ESV: And as soon as he has arisen, his kingdom shall be broken and divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to the authority with which he ruled, for his kingdom shall be plucked up and go to others besides these.

NRSV: And while still rising in power, his kingdom shall be broken and divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to the dominion with which he ruled; for his kingdom shall be uprooted and go to others besides these.

REB: But once he is established, his kingdom will be broken up and divided to the four quarters of heaven. It will not pass to his descendants; nor will its power be comparable to his, for his kingdom will be uprooted and given to others besides his posterity.

NKJV: "And when he has arisen, his kingdom shall be broken up and divided toward the four winds of heaven, but not among his posterity nor according to his dominion with which he ruled; for his kingdom shall be uprooted, even for others besides these.

KJV: And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.

AMP: And as soon as he has fully arisen, his [Alexander the Great's] kingdom shall be broken [by his death] and divided toward the four winds [the east, west, north, and south] of the heavens, but not to his posterity, nor according to the [Grecian] dominion which he ruled, for his kingdom shall be torn out {and} uprooted and go to others [to his four generals] to the exclusion of these.

NLT: But at the height of his power, his kingdom will be broken apart and divided into four parts. It will not be ruled by the king’s descendants, nor will the kingdom hold the authority it once had. For his empire will be uprooted and given to others.

GNB: But at the height of his power his empire will break up and be divided into four parts. Kings not descended from him will rule in his place, but they will not have the power that he had.

ERV: Just as he comes to power, his kingdom will be broken up and scattered in all directions. It will not be divided among his descendants. And it will not be ruled in the same way because that kingdom will be pulled up and given to other people.

BBE: And when he has become strong, his kingdom will be broken and parted to the four winds of heaven; but not to his offspring, for it will be uprooted; and his kingdom will be for the others and not for these: but not with the same authority as his.

MSG: But at the height of his power, with everything seemingly under control, his kingdom will split into four parts, like the four points of the compass. But his heirs won't get in on it. There will be no continuity with his kingship. Others will tear it to pieces and grab whatever they can get for themselves.

CEV: But suddenly his kingdom will be crushed and scattered to the four corners of the earth, where four more kingdoms will rise. But these won't be ruled by his descendants or be as powerful as his kingdom.

CEVUK: But suddenly his kingdom will be crushed and scattered to the four corners of the earth, where four more kingdoms will rise. But these won't be ruled by his descendants or be as powerful as his kingdom.

GWV: But as soon as he is established, his kingdom will be broken into pieces and divided in the directions of the four winds of heaven. The empire will not be given to his descendants. It will no longer be like his empire, since it will be uprooted and given to others.


NET [draft] ITL: Shortly after his rise to power <05975>, his kingdom <04438> will be broken up <07665> and distributed <02673> toward the four <0702> winds <07307> of the sky <08064>– but not <03808> to his posterity <0319> or <03808> with the authority <04915> he exercised <04910>, for <03588> his kingdom <04438> will be uprooted <05428> and distributed to others <0312> besides <0905> these <0428>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 11 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel