Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 2 : 24 >> 

TB: Sebab itu pergilah Daniel kepada Ariokh yang telah ditugaskan raja untuk melenyapkan orang-orang bijaksana di Babel; maka pergilah ia serta berkata kepadanya, demikian: "Orang-orang bijaksana di Babel itu jangan kaulenyapkan! Bawalah aku menghadap raja, maka aku akan memberitahukan kepada raja makna itu!"


AYT: Kemudian, Daniel pergi kepada Ariokh yang telah ditugaskan raja untuk melenyapkan semua orang bijaksana di Babel. Dia pergi dan berkata kepadanya, “Orang-orang bijaksana di Babel itu janganlah kaulenyapkan! Bawalah aku menghadap raja dan aku akan memberitahukan maknanya kepada raja!”

TL: Hata, maka pergilah Daniel mendapatkan Ariokh, yang telah dititahkan oleh baginda membunuh segala orang alim yang di Babil itu; maka pergilah ia, lalu katanya kepadanya: Janganlah tuan bunuh segala orang alim yang di Babil itu! Bawalah akan hamba menghadap baginda juga, maka hamba kelak memaklumkan kepada baginda tabirnya.

MILT: Oleh karena itu, Daniel pergi kepada Ariokh, seorang yang telah raja tetapkan untuk membinasakan orang-orang bijaksana di Babilon. Dia pergi serta mengatakan kepadanya sebagai berikut, "Jangan membunuh orang-orang bijaksana di Babilon. Bawalah aku menghadap raja, maka aku akan menunjukkan arti mimpi itu kepada raja."

Shellabear 2010: Sebab itu Daniel pergi menemui Ariokh, yang telah ditunjuk raja untuk membinasakan orang-orang bijak di Babel. Ia pergi dan berkata demikian kepadanya, “Jangan binasakan orang-orang bijak di Babel! Bawalah hamba menghadap raja. Hamba akan memberitahukan tafsiran mimpi itu kepada raja.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu Daniel pergi menemui Ariokh, yang telah ditunjuk raja untuk membinasakan orang-orang bijak di Babel. Ia pergi dan berkata demikian kepadanya, "Jangan binasakan orang-orang bijak di Babel! Bawalah hamba menghadap raja. Hamba akan memberitahukan tafsiran mimpi itu kepada raja."

KSKK: (2-23b) kepala pengawal raja, yang telah diangkat oleh raja untuk melaksanakan hukuman mati terhadap orang-orang bijak dari Babel. Daniel berkata kepadanya, "Jangan dahulu membunuh orang-orang bijaksana. Bawalah aku kepada raja, maka aku akan menafsir mimpi-mimpinya."

VMD: Kemudian Daniel pergi kepada Ariokh, orang yang telah dipilih Raja Nebukadnezar untuk membunuh orang bijak di Babel. Daniel berkata kepadanya, “Jangan bunuh orang bijak di Babel. Bawa aku kepada raja. Aku akan memberitahukan arti mimpinya.”

BIS: Setelah itu Daniel pergi kepada Ariokh yang telah ditugaskan untuk membunuh para cerdik pandai di Babel. Kata Daniel kepadanya, "Jangan bunuh para cerdik pandai itu. Bawalah aku menghadap raja, sebab aku mau memberitahukan kepada baginda arti mimpinya itu."

TMV: Kemudian Daniel pergi kepada Ariokh, orang yang ditugaskan untuk membunuh para penasihat raja. Daniel berkata kepadanya, "Janganlah bunuh para penasihat itu. Bawalah saya menghadap raja dan saya akan mentafsirkan mimpi raja."

FAYH: Lalu Daniel pergi menemui Ariokh, yang telah diberi perintah oleh raja untuk memenggal kepala orang-orang bijak di Babel, dan berkata, "Jangan bunuh mereka. Bawalah aku menghadap raja, maka aku akan memberitahukan kepada raja apa yang ingin diketahuinya."

ENDE: Karena itu Daniel pergi kepada Arjok, jang diberi tugas membinasakan para bidjaksana di Babel. Ia menghadap dan berkata begini kepadanja: "Djanganlah orang2 bidjaksana itu dibinasakan, tetapi antarkanlah aku kehadapan radja, supaja radja kuberitahu takbir itu."

Shellabear 1912: Sebab itu masuklah Daniel mendapatkan Ariokh yang telah dititahkan baginda membinasakan segala orang alim di negeri Babel maka pergilah ia mengatakan kepadanya demikian: "Janganlah segala orang alim di negeri Babel ini tuan binasakan bawalah hamba tuan menghadap baginda niscaya tabir itu hamba nyatakan kepada baginda."

Leydekker Draft: Tagal 'itu masokhlah Danijejl kapada 'Arjawk, jang Sulthan sudahlah menitahkan, 'akan menghilangkan segala 'awrang hakim di-Babel: 'ija pawn pergilah, dan katalah padanja demikijen 'ini; djanganlah menghilangkan segala 'awrang hakim di-Babel: tetapi hendakhlah memasokhkan patek menghadap Sulthan, maka patek 'akan menjatakan peng`artijan pada Sulthan.

AVB: Oleh sebab itu Daniel pergi menemui Ariokh, yang telah dilantik oleh raja untuk membinasakan orang bijak di Babel. Dia pergi dan berkata demikian kepadanya, “Jangan binasakan orang bijak di Babel! Bawalah hamba menghadap raja. Hamba akan memberitahukan tafsiran mimpi itu kepada raja.”


TB ITL: Sebab itu <01836> <06903> <03606> pergilah <05954> Daniel <01841> kepada <05922> Ariokh <0746> yang <01768> telah ditugaskan <04483> raja <04430> untuk melenyapkan <07> orang-orang bijaksana <02445> di Babel <0895>; maka pergilah <0236> ia serta berkata <0560> kepadanya, demikian <03652>: "Orang-orang bijaksana <02445> di Babel <0895> itu jangan <0409> kaulenyapkan <07>! Bawalah <05954> aku menghadap <06925> raja <04430>, maka aku akan memberitahukan <02324> kepada raja <04430> makna <06591> itu!"


Jawa: Awit saka iku Dhaniel banjur nemoni Sang Ariokh, kang wus kaparingan dhawuh dening Sang Prabu supaya nyirnakake para wong wicaksana ing Babil; nuli mangkat lan matur mangkene: “Para tiyang wicaksana ing Babil punika sampun ngantos panjenengan sirnakaken! Panjenengan kula aturi nyowanaken kula dhateng ing ngarsanipun Sang Prabu, mangke kula badhe ngunjukaken maknanipun dhumateng Sanga Prabu!”

Jawa 1994: Dhanièl banjur nemoni Ariokh, sing kapasrahan matèni para penaséhaté kraton kabèh. Aturé Dhanièl marang Ariokh, "Para penaséhat menika sampun ngantos panjenengan pejahi. Panjenengan kula aturi nyowanaken kula ing ngarsanipun Sang Prabu, mangké kula badhé ngaturi ketrangan bab tegesipun impèn menika."

Sunda: Daniel nepangan deui Ariok, anu ku raja dipapancenan ngalaksanakeun hukuman ka para ahli tea. Saurna, "Para ahli teh ulah waka dipaehan. Deuheuskeun abdi ka raja, bade ngunjukkeun perkawis impenanana."

Madura: Saellana jareya Daniyel pas manggi’i Ariyokh se eparenta’agi mate’e reng-oreng se andhi’ elmo e Babil. Dhabuna Daniyel ka oreng jareya, "Ja’ pate’e reng-oreng se andhi’ elmo ka’issa’. Tore kaula bakta’agi ngadhep ka rato, kaula ngatorana oneng ka rato artena mempe ka’issa’."

Bali: Sasampune punika Dane Daniel raris ngrauhin Dane Arioh, anak sane katitahang antuk sang prabu buat ngukum mati parapangabih ida sang prabune. Dane tumuli mabaos ring Dane Arioh sapuniki: “Sampunang ragane mademang ipun sareng sami. Ajakja tiang tangkil ring ajeng ida sang prabu, duaning tiang pacang ngaturang ring ida teges sumpenan idane!”

Bugis: Purairo laoni Daniél ri Ariokh iya puraé risuro untu’ mpunoi sining tau accaé ri Babél. Nakkeda Daniél lao ri aléna, "Aja’ taunoi sining tau accaéro. Tiwika mangolo ri arungngé, saba’ maéloka paissengiwi Datu bettuwanna nippinnaro."

Makasar: Le’baki anjo a’lampami Daniel mange ri Ariokh nisarea tugasa’ untu’ ambunoi sikamma tau cara’deka ri Babel. Nakana Daniel ri ia, "Teaki’ bunoi anjo sikamma tau cara’deka. Eranga’ mange andallekang ri karaenga, nasaba’ erokka’ ampauangi karaenga angkanaya apa battuanna anjo so’nana."

Toraja: Iamoto malemi tu Daniel lako Ariokh, tu mangka nasua datu la umpatei to paissan dio Babel; malemi anna ma’kada lako nakua: Da mipatei tu mintu’ to paissan dio Babel, solanna’ umpennoloi datu, angku pokadanni datu tu sembang tindona.

Karo: Emaka lawes Daniel njumpai Ariok, si nggo iperentahken raja munuhi penasehat-penasehat kerajan. Nina Daniel bana, "Ula bunuhndu kalak e. Baba aku ngadap man raja maka kuturiken man bana kai antusen nipina e."

Simalungun: Dob ai laho ma si Daniel marayak si Ariok, na dob pinarentahkon ni raja ai, laho mamunuh sagala na pentar na i Babel, nini ma dompaksi, “Ulang ma bunuh ham sagala na pentar na adong i Babel; boan ham ma ahu hu lobei ni raja in, ase hupatugah arti ni nipi ai bani raja in.”

Toba: (III.) Dibahen i laho ma si Daniel mandapothon si Ariok, naung nidokkon ni rajai, bunuonna halak angka na pistar di Babel. Dung sahat ibana songon on ma hatana tu ibana: Unang ma bunu halak angka na pistar di Babel! Boan ma ahu tahe tu jolo ni rajai, asa hupajojor jujur ni nipina i tu rajai.


NETBible: Then Daniel went in to see Arioch (whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon). He came and said to him, “Don’t destroy the wise men of Babylon! Escort me to the king, and I will disclose the interpretation to him!”

NASB: Therefore, Daniel went in to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon; he went and spoke to him as follows: "Do not destroy the wise men of Babylon! Take me into the king’s presence, and I will declare the interpretation to the king."

HCSB: Therefore Daniel went to Arioch, whom the king had assigned to destroy the wise men of Babylon. He came and said to him, "Don't kill the wise men of Babylon! Bring me before the king, and I will give him the interpretation."

LEB: Then Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to destroy Babylon’s wise advisers. Daniel told him, "Don’t destroy Babylon’s wise advisers. Take me to the king, and I’ll explain the dream’s meaning to him."

NIV: Then Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to execute the wise men of Babylon, and said to him, "Do not execute the wise men of Babylon. Take me to the king, and I will interpret his dream for him."

ESV: Therefore Daniel went in to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon. He went and said thus to him, "Do not destroy the wise men of Babylon; bring me in before the king, and I will show the king the interpretation."

NRSV: Therefore Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon, and said to him, "Do not destroy the wise men of Babylon; bring me in before the king, and I will give the king the interpretation."

REB: Daniel therefore went to Arioch, whom the king had charged with the execution of the wise men of Babylon. He approached him and said, “Do not put the wise men to death; bring me before the king and I shall tell him the interpretation of his dream.”

NKJV: Therefore Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon. He went and said thus to him: "Do not destroy the wise men of Babylon; take me before the king, and I will tell the king the interpretation."

KJV: Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise [men] of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise [men] of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.

AMP: Therefore Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon; he went and said thus to him: Do not destroy the wise men of Babylon! Bring me in before the king, and I will show to the king the interpretation.

NLT: Then Daniel went in to see Arioch, who had been ordered to execute the wise men of Babylon. Daniel said to him, "Don’t kill the wise men. Take me to the king, and I will tell him the meaning of his dream."

GNB: So Daniel went to Arioch, whom the king had commanded to execute the royal advisers. He said to him, “Don't put them to death. Take me to the king, and I will tell him what his dream means.”

ERV: Then Daniel went to Arioch, the man who King Nebuchadnezzar had chosen to kill the wise men of Babylon. Daniel said to Arioch, “Don’t kill the wise men of Babylon. Take me to the king. I will tell him what his dream means.”

BBE: For this reason Daniel went to Arioch, to whom the king had given orders for the destruction of the wise men of Babylon, and said to him, Do not put to death the wise men of Babylon: take me in before the king and I will make clear to him the sense of the dream.

MSG: So Daniel went back to Arioch, who had been put in charge of the execution. He said, "Call off the execution! Take me to the king and I'll interpret his dream."

CEV: Daniel went back to Arioch, the official in charge of executing the wise men. Daniel said, "Don't kill those men! Take me to the king, and I will explain the meaning of his dream."

CEVUK: Daniel went back to Arioch, the official in charge of executing the wise men. Daniel said, “Don't kill those men! Take me to the king, and I will explain the meaning of his dream.”

GWV: Then Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to destroy Babylon’s wise advisers. Daniel told him, "Don’t destroy Babylon’s wise advisers. Take me to the king, and I’ll explain the dream’s meaning to him."


NET [draft] ITL: Then <06903> <03606> Daniel <01841> went in <05954> to <05922> see Arioch <0746> (whom <01768> the king <04430> had appointed <04483> to destroy <07> the wise men <02445> of Babylon <0895>). He came <0236> and <03652> said <0560> to him, “Don’t <0409> destroy <07> the wise men <02445> of Babylon <0895>! Escort <05954> me to <06925> the king <04430>, and I will disclose <02324> the interpretation <06591> to him <04430>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Daniel 2 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel